Перейти к содержимому


Фотография

Ваши переводы


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 811

#661 Гость_мария_*

Гость_мария_*
  • Гости

Отправлено 13 Июль 2006 - 12:43

Большое спасибо, Vita DM !
  • 0

#662 Влад

Влад

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 148 сообщений
4
Обычный
  • Город:Тольятти
  • Интересы:Music, Depeche Mode

Отправлено 17 Июль 2006 - 16:56

Переведите пожалуйста Flexible! Песенка прикольная, даж моим друзьям понравилась))
  • 0
Even in your arms I know
I'll never get it right
Even when you bend to give me
Comfort in the night ......

#663 Little_Alice

Little_Alice

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений
0
Обычный

Отправлено 23 Июль 2006 - 15:06

Попробовала перевести Stardust Мартина, песня и клип очень красивые

Stardust

О, посмотри,
Ну что же сделали они
С шутом из рок-н-ролла,
О, клоун рок-н-ролла,
Ты не знал,
Паденье как сурово.
Он в совершенстве испытал
Полета высоту,
Не удержался и упал,
Нарушив тишину,
И рухнул в пыль от звезд,
Но король рок-н-ролла,
В падении мир не прост.

Паденье вниз,
Ты не придешь и не посмотришь на меня,
Паденье вниз,
Давай, тебе секунда лишь нужна,
Взгляни на лицемерную улыбку,
Пытаюсь встать, чтоб петь,
В пыли от звезд,
Как это зыбко,
Но, король рок-н-ролла,
В падении мир не прост.

Но все равно, он впереди,
И он совсем один, взгляни,
Ведь ты же хочешь руку протянуть,
Ты знаешь, сможешь,
Помоги ему пройти сквозь этот путь.

Он рухнул в пыль от звезд,
Но король рок-н-ролла,
В падении мир не прост.

Он в пыль от звезд попал,
Эй, посмотрите, он упал.
  • 0
I want us all to be happy

#664 Girl_of_25

Girl_of_25

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 223 сообщений
3
Обычный
  • Пол:Женщина
  • Город:Саратов
  • Интересы:ДЕПЕШ ФУТБОЛ ИТАЛИЯ

Отправлено 23 Июль 2006 - 20:47

Little_Alice а где клип посмотреть можно?
  • 0
Изображение

#665 Little_Alice

Little_Alice

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений
0
Обычный

Отправлено 25 Июль 2006 - 13:47

Я его видела по телевизору, себе на кассету записала. Где в нете найти, честно, не знаю.
Не сочтите за рекламу: на musicbox номер клипа 0298, видела клип в анонсе, заказала, так его первый раз и посмотрела
  • 0
I want us all to be happy

#666 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 13 Август 2006 - 05:09

Попыталась перевести Stardust максимально близко к смыслу и к размеру оригинала. Хорошо смотрится в субтитрах и поется, однако обидно, что потерялся сам Stardust - образ красивый до невозможности... адекватно его передать на русском)) Кстати, я не до конца уверена в своей интерпретации, т.к. раньше не сталкивалась с употреблением этого слова. Может быть кто-нибудь опытный в английском литературном подскажет?..

Ah - look what they’ve done - to the rock’n’roll clown
Ты - только взгляни - что же сделалось с ним
Ah - rock’n’roll clown, - look he’s dead - on the ground
Шут - рок-н-ролный - замертво - упал
Well he used to high fly - but he crashed out the sky
Высоко он взлетел - но летать не сумел
In a Stardust fling, - hey rock ‘n roll - king is down
Рок-н-рольный король - теперь - повержен в прах

Roll on up, - won’t you come - and take the lovely me
Может придешь - и меня - заставишь встать
Come on, - stand in line - just one at a time, see me
Даст - мне любовь - снова силы чтоб летать
See my painted-on grin - as a stand up to sing
Ты под маску взгляни - сколько боли внутри
In a stardust fling, - hey rock’n’roll - king is down
Рок-н-рольный король - теперь - повержен в прах

But he’s the leader - of the band
Был он лидер - среди всех
He is - a lonely man
Одинокий - человек
Do - Don’t you wanna - take his hand
Так протяни же - руку мне
Yes you know - you can
Помоги - в меня поверь

Well I used to high fly - but I crashed out the sky
Высоко я взлетел - но летать не сумел
In a Stardust fling, - hey rock ‘n roll - king is down
Рок-н-рольный король - теперь - повержен в прах
In a Stardust fling, hey rock ‘n roll king is down
In a Stardust fling, hey rock ‘n roll king is down

  • 0

#667 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 13 Август 2006 - 05:26

2 Лора

Очень понравились твои переводы и первой и второй песен - и настроение, и русский язык действительно русский, хорошо рифмы звучат и нет таких искажений, которые бы шли в разрез с оргигинальным смыслом. Молодец!
  • 0

#668 Girl_of_25

Girl_of_25

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 223 сообщений
3
Обычный
  • Пол:Женщина
  • Город:Саратов
  • Интересы:ДЕПЕШ ФУТБОЛ ИТАЛИЯ

Отправлено 13 Август 2006 - 12:48

Пыталась найти перевод слова "Stardust". Вот что получилось:
1. что-то, что вызывает ощущуение нереальности, сказки, фантазии, магии;
2. некое волшебное/сказочное чувство.

Но мне кажется, в песне имелось ввиду что-то другое, потому что не вяжется stardust и fling. Возможно это star dust - звездная пыль, но тоже как-то не очень...
  • 0
Изображение

#669 abs

abs

    passenger

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5 993 сообщений
4 089
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Большая Хурма
  • Интересы:независимая гильдия бyтлегеров всея Рyси!

Отправлено 13 Август 2006 - 23:15

Пыталась найти перевод слова "Stardust". Вот что получилось:
1. что-то, что вызывает ощущуение нереальности, сказки, фантазии, магии;
2. некое волшебное/сказочное чувство.

Но мне кажется, в песне имелось ввиду что-то другое, потому что не вяжется stardust и fling. Возможно это star dust - звездная пыль, но тоже как-то не очень...

ну так как песня очень древняя то наверна тогда в нее вкладывали немного иной смысл :rolleyes:
  • 0

#670 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 15 Август 2006 - 03:10

ну так как песня очень древняя то наверна тогда в нее вкладывали немного иной смысл

ну 1974 не кажется мне таким уж древним)) раскопки инета дали пищу для размышлений:
Stardust, написаный Дэвидом Эссексом, был саундтреком к одноименной драме 1974 года, где тот сыграл звезду британского глэм-рока Джима Маклейна. У нас фильм не выходил. Есть кто-нибудь, кто видел его? Есть ли на форуме люди, разбирающиеся в глэм-роке и знакомые с творчеством Дэвида Эссекса?
stardust все-таки переводится, как правило, "звездная пыль", т.е. перевод рефрена более корректно звучал бы примерно так:
Высоко я летел, но сорвался с небес -
В звездную пыль рок-н-рола король угодил

Тут еще на ум приходит Зигги Стардаст Дэвида Боуи, который несомненно оказал в свое время тоже очень большое влияние на Мартина...
  • 0

#671 Girl_of_25

Girl_of_25

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 223 сообщений
3
Обычный
  • Пол:Женщина
  • Город:Саратов
  • Интересы:ДЕПЕШ ФУТБОЛ ИТАЛИЯ

Отправлено 15 Август 2006 - 11:31

Высоко я летел, но сорвался с небес -
В звездную пыль рок-н-рола король угодил

Так гораздо лучше :)))
  • 0
Изображение

#672 ant

ant

    ltgti vjl

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 317 сообщений
102
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Борюсь по мере сил с энтропией вселенной...

Отправлено 17 Август 2006 - 18:48

По моему звездная пыль это действительно то что поднимается когда падают короли :lol:
  • 0

#673 DM Fan

DM Fan

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 33 сообщений
0
Обычный

Отправлено 19 Август 2006 - 18:57

Мне вот интересно в песне Everything Counts куплет такой:
"In Korea being insincere"

Что за бред? Причем тут Корея?
  • 0

#674 Лора

Лора

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 8 сообщений
0
Обычный

Отправлено 19 Август 2006 - 19:36

Может, о войне в Корее речь идет?
  • 0

#675 AlexDM

AlexDM

    Forgiver

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 883 сообщений
18
Хороший

Отправлено 19 Август 2006 - 20:10

Мне вот интересно в песне Everything Counts куплет такой:
"In Korea being insincere"

Что за бред? Причем тут Корея?

"The turning point of a career
In Korea being insincere..."

Скорее всего это просто игра слов ;)
  • 0

#676 DM Fan

DM Fan

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 33 сообщений
0
Обычный

Отправлено 19 Август 2006 - 21:38

Ну да, карьера - Корея... но.... переводится "Корея - сущность
лжи", у меня впечатление, что в тексте не Korea, а еще раз
Career повторяется... <_<

Как вы думаете?
  • 0

#677 AlexDM

AlexDM

    Forgiver

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 883 сообщений
18
Хороший

Отправлено 19 Август 2006 - 21:48

DM Fan
На этом сайте есть переводы почти всех песен - найди там перевод и посмотри...
  • 0

#678 DM Fan

DM Fan

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 33 сообщений
0
Обычный

Отправлено 19 Август 2006 - 21:52

Ну так и смотрел... я имел ввиду текст на англ языке, не Korea,
а Career... на depechemode.com могли ошибиться как думаете? :)
  • 0

#679 Ada

Ada

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 414 сообщений
9
Обычный
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:Музыка!Творчество! И это взаимосвязано...

Отправлено 19 Август 2006 - 22:09

DM Fan
Нет, не могли, так там и есть :) По-моему, Корея была вставлена просто ради рифмы :)
  • 0
Alles lüge!

#680 DM Fan

DM Fan

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 33 сообщений
0
Обычный

Отправлено 19 Август 2006 - 22:29

Ну не рифмы, а именно игра слов... просто смысл рассыпается
смешно так :) Но значит такова была задумка автора :P
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных