
Ваши переводы
Автор VitaDM, 30 окт 2005 15:21
Сообщений в теме: 811
#48
Отправлено 07 Ноябрь 2005 - 13:06
Ещё один перевод, которого нет в разделе "Переводы"
"Высшая любовь" -- "Higher love"
Я получаю больше, чем могу осознать,
И пламя, что внутри меня, почти реально,
Мне кажется, что я могу к нему прикоснутся.
К этому тлеющему, теплому сиянию.
Движение и я поднят выше,
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.
Я передаю контроль над собой,
Той силе желания, что овладела мной.
Той силе, что за руку ведет меня
По бесконечному пути бытия,
Той силе, что рвётся у меня в груди.
Движение и я поднят выше,
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.
На крыльях любви парят Райские Кущи,
Но разве возможно вознести меня выше.
Движение и я поднят выше,
Я движим Высшей любовью,
Любовью Высшей.
Я отдаю своё сердце и душу,
Пожертвовав ими, для цели высшей.
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.
"Высшая любовь" -- "Higher love"
Я получаю больше, чем могу осознать,
И пламя, что внутри меня, почти реально,
Мне кажется, что я могу к нему прикоснутся.
К этому тлеющему, теплому сиянию.
Движение и я поднят выше,
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.
Я передаю контроль над собой,
Той силе желания, что овладела мной.
Той силе, что за руку ведет меня
По бесконечному пути бытия,
Той силе, что рвётся у меня в груди.
Движение и я поднят выше,
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.
На крыльях любви парят Райские Кущи,
Но разве возможно вознести меня выше.
Движение и я поднят выше,
Я движим Высшей любовью,
Любовью Высшей.
Я отдаю своё сердце и душу,
Пожертвовав ими, для цели высшей.
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.
Не говори мне, что я должен делать.......и я не скажу, куда тебе пойти.......
#49
Отправлено 07 Ноябрь 2005 - 14:03
В продолжение темы переводов.
"Свобода" -- "Freestate"
Я слышу - как твоя душа рыдает,
Стонать в тебе она не прекращает.
Я чувствую твое отчаяние,
Твоё внутреннее состояние.
Откройся мне, себя покажи,
О чувствах, что внутри тебя, всем расскажи.
Начинают вести люди споры о жизни,
Их себе ты живо представляешь.
Но в них голос твой одинокий тает,
Тот, что о выборе своем вещает.
Откройся мне, себя покажи,
Себя покажи - рост ускорь души.
Ты других не жди, на сцену жизни взойди,
Хоть уж времени ноль - ты играй свою роль.
Ты лишь двери открой и свободу впусти,
Что бы разум спаси – ты Свободой живи.
Чувствую я горечь слез твоих,
Их горечь рождает образ грез пустых.
И ты хочешь лишь их осуществления,
А не духовного освобождения.
Откройся мне, себя покажи,
В себе, свои чувства, ты не держи.
Ты других не жди, на сцену жизни взойди,
Хоть уж времени ноль - ты играй свою роль.
Ты лишь двери открой и свободу впусти,
Что бы разум спаси – ты Свободой живи.
"Свобода" -- "Freestate"
Я слышу - как твоя душа рыдает,
Стонать в тебе она не прекращает.
Я чувствую твое отчаяние,
Твоё внутреннее состояние.
Откройся мне, себя покажи,
О чувствах, что внутри тебя, всем расскажи.
Начинают вести люди споры о жизни,
Их себе ты живо представляешь.
Но в них голос твой одинокий тает,
Тот, что о выборе своем вещает.
Откройся мне, себя покажи,
Себя покажи - рост ускорь души.
Ты других не жди, на сцену жизни взойди,
Хоть уж времени ноль - ты играй свою роль.
Ты лишь двери открой и свободу впусти,
Что бы разум спаси – ты Свободой живи.
Чувствую я горечь слез твоих,
Их горечь рождает образ грез пустых.
И ты хочешь лишь их осуществления,
А не духовного освобождения.
Откройся мне, себя покажи,
В себе, свои чувства, ты не держи.
Ты других не жди, на сцену жизни взойди,
Хоть уж времени ноль - ты играй свою роль.
Ты лишь двери открой и свободу впусти,
Что бы разум спаси – ты Свободой живи.
Не говори мне, что я должен делать.......и я не скажу, куда тебе пойти.......
#50
Отправлено 07 Ноябрь 2005 - 14:39
Очень мелодичная и грустная песня Мартина Ли.
Странно, что перевода ранее не было --она того достойна.
"Кто-то" -- "Somebody"
Мне нужен рядом кто-то,
Та, что разделила бы со мной остаток жизни.
Та кто узнала бы обо мне все подробности.
А в трудную минуту она была бы со мной рядом
И получила бы мою взамен мою поддержку
Мне нужен кто-то
Кто слушал бы меня, когда я говорю вслух.
У кого были бы другие взгляды на жизнь,
И мы могли бы просто поспорить,
Но всегда, в конечном счёте, понимала бы меня.
Мне нужен кто-то.
Кто мог бы позаботится обо мне,
Помог бы мне увидеть вещи в другом свете
Но ведь я не хочу быть хоть кому-то обязанным,
И лишь когда я сплю - я искренне хочу кого-то,
Того, кто бы меня обнял бы и нежно поцеловал.
Странно, что перевода ранее не было --она того достойна.
"Кто-то" -- "Somebody"
Мне нужен рядом кто-то,
Та, что разделила бы со мной остаток жизни.
Та кто узнала бы обо мне все подробности.
А в трудную минуту она была бы со мной рядом
И получила бы мою взамен мою поддержку
Мне нужен кто-то
Кто слушал бы меня, когда я говорю вслух.
У кого были бы другие взгляды на жизнь,
И мы могли бы просто поспорить,
Но всегда, в конечном счёте, понимала бы меня.
Мне нужен кто-то.
Кто мог бы позаботится обо мне,
Помог бы мне увидеть вещи в другом свете
Но ведь я не хочу быть хоть кому-то обязанным,
И лишь когда я сплю - я искренне хочу кого-то,
Того, кто бы меня обнял бы и нежно поцеловал.
Не говори мне, что я должен делать.......и я не скажу, куда тебе пойти.......
#53
Отправлено 07 Ноябрь 2005 - 16:07
Давайте чуть-чуть подправим World In My Eyes. Я считаю надо более романтично перевести некоторые строчки. Ну типа: Твои губы так близко к моим губам. Или вот: Нам не нужна карта, просто доверься мне.
#55
Отправлено 07 Ноябрь 2005 - 16:25
Хотя по поводу этого фрагмента я сделал бы так:
""".....Я подниму тебя к самым вершинам гор
Я опущу тебя в самые пучины морей
И нам не понадобится карта-
Поверь мне.............."""
Хотя тоже как то не особо.
Может у тебя выйдет лучше...
""".....Я подниму тебя к самым вершинам гор
Я опущу тебя в самые пучины морей
И нам не понадобится карта-
Поверь мне.............."""
Хотя тоже как то не особо.
Может у тебя выйдет лучше...

Не говори мне, что я должен делать.......и я не скажу, куда тебе пойти.......
#56
Отправлено 07 Ноябрь 2005 - 17:02
" Я возьму тебя на самую выгокую гору
И к впадинам самого глубокого моря...
И нам не нужна карта -
Поверь мне"
Это практически дословно. Правда слово "Поверь" здесь звучит с нашим контекстом, типа я тебе не верю, докажи. А англичане употребляют данное слово believe со смыслом "доверься, просто поверь на слово, believe itself as to me ( в конце концов )" Ну вобщем типа того
И к впадинам самого глубокого моря...
И нам не нужна карта -
Поверь мне"
Это практически дословно. Правда слово "Поверь" здесь звучит с нашим контекстом, типа я тебе не верю, докажи. А англичане употребляют данное слово believe со смыслом "доверься, просто поверь на слово, believe itself as to me ( в конце концов )" Ну вобщем типа того

Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных