Перейти к содержимому


Фотография

Walking In My Shoes


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 59

Опрос: Какой перевод нравится, и за что?

Голосовать Гости не могут голосовать

#1 ant

ant

    ltgti vjl

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 317 сообщений
102
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Борюсь по мере сил с энтропией вселенной...

Отправлено 27 Февраль 2006 - 16:31

Walking In My Shoes / Попробуй оказаться на моем месте

Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Martin L. Gore

Appears on: "Songs of Faith and Devotion" album
"The Singles 86>98" album
"Waling In My Shoes" single


I would tell you about the things they put me through / Я бы рассказал тебе о тех вещах, которые меня сформировали
The pain I've been subjected to / О боли, которой я подвергался
But the Lord himself would blush / Сам Господь бы засмущался
The countless feasts laid at my feet / от бесчисленных пиров, в которые я окунулся с головой
Forbidden fruits for me to eat / Запретным плодам, которые я ем.
But I think your pulse would start to rush / Но я думаю, твой пульс начал ускоряться.

Now I'm not looking for absolution / Теперь я не ищу отпущения
Forgiveness for the things I do / Прощения за все, что я делаю
But before you come to any conclusions / Но, прежде чем ты сделаешь какие-то выводы,
Try walking in my shoes / Попробуй оказаться на моем месте
Try walking in my shoes / Попробуй оказаться на моем месте

You'll stumble in my footsteps / Ты спотыкнешься там же, где спотыкался я
Keep the same appointments I kept / Ты последуешь тем же предписаниям, что и я
If you try walking in my shoes / Если попробуешь оказаться на моем месте
If you try walking in my shoes / Если попробуешь оказаться на моем месте

Morality would frown upon / Нравственность осудила бы
Decency look down upon / Благопристойность отвела бы глаза
The scapegoat fate's made of me / Судьбы сделала из меня козла отпущения
But I promise now, my judge and jurors / Но теперь я обещаю, мой судья и присяжные,
My intentions couldn't have been purer / Мои намерения не могли бы быть чище,
My case is easy to see / И мой случай совершенно ясен.

I'm not looking for a clearer conscience / Я не ищу облегчения совести
Peace of mind after what I've been through / Мира в душе после того, через что я прошел
And before we talk of any repentance / И перед тем, как мы поговорим о каком-либо раскаянии
Try walking in my shoes / Попробуй оказаться на моем месте
Try walking in my shoes / Попробуй оказаться на моем месте

You'll stumble in my footsteps / Ты спотыкнешься там же, где спотыкался я
Keep the same appointments I kept / Ты последуешь тем же предписаниям, что и я
If you try walking in my shoes / Если попробуешь оказаться на моем месте
If you try walking in my shoes / Если попробуешь оказаться на моем месте
Try walking in my shoes / Попробуй оказаться на моем месте


В чужой шкуре
Перевод James Alien

Я мог бы рассказать тебе о том,
Как я прошел сквозь боль и унижения.
Я кровью и слезами истекал...
Твой пульс не избежал бы ускоренья.

Но не могу - уста мои мертвы.
Боюсь я, что рассудок твой разрушу...
И Бог стыдливо должен одарить
Запретными плодами мою душу.

Я не ищу прощения грехов
Прощения за то, что раньше делал.
Но прежде чем решишь кто я таков,
В чужую шкуру влезть сперва попробуй.

Но я боюсь, не выдержать того
И не придти тебе к тому же заключенью,
Попробовав в чужую шкуру влезть,
Своих грехов к такому искупленью.

Мораль ушла, нахмурив брови, прочь
И соблюдение приличий не уместно.
Козлом я отпущения прослыл,
Грехи мои известны повсеместно.

Прости меня, безгрешный мой судья.
Я не хотел, чтоб это получилось,
Намеренья мои всегда чисты.
Я не хотел, чтоб это все случилось.

Очистки совести, покоя не ищу.
На вкус чужую боль сперва распробуй.
С раскаяньем пока повременим,
В чужую шкуру влезть сперва попробуй.

Но я боюсь, не выдержишь того,
И не придти тебе к тому же заключенью,
Попробовав в чужую шкуру влезть,
Своих грехов к такому искупленью.


На моем месте
Перевод Ant

Я б рассказал тебе о том, как я прошел
насквозь
чрез боль, которой был терзаем
Господь и тот зарделся б, верю я.
У ног моих несчетное количество пиров
лежало, греховное вкушение плодов…
Быстрей пульс пошел бы твой тогда

Но не ищу себе я оправданья,
Прощения за все что сделал я,
Но прежде чем услышу приговор
Я уповаю
Попробуешь поставить ты себя
На место на мое, попробуешь поставить

Идя по следу обнаружишь ты
Те цели, что и мной владели
Если попробуешь поставить ты себя
На место на мое, попробуешь поставить

И нравственность пусть хмурит бровь
Порядочность пусть тупит взор
Ведь роль мне крайнего судьба преподнесла
Но обещаю я
сегодня всем судьям
Мои намеренья чисты как никогда
Ведь так легко меня понять…

Я не ищу как смыть свою вину
Немного понимания тому,
Что я прошел я, всему…
И прежде чем ко мне взовете
Я прошу
Попробуйте поставить вы себя
На место на мое, попробуйте поставить

Идя по следу обнаружишь ты
Те цели, что и мной владели
Когда попробуешь поставить ты себя
На место на мое, попробуешь поставить

И не ищу себе я оправданья,
Прощения за все что сделал я
Но прежде чем услышу приговор
Я уповаю
Попробуешь поставить ты себя
На место на мое, попробуешь поставить

Идя по следу обнаружишь ты
Те цели, что и мной владели
Если попробуешь поставить ты себя
На место на мое, попробуешь поставить Идя по следу обнаружишь ты
Те цели, что и мной владели
Если попробуешь поставить ты себя
На место на мое, попробуешь поставить
Если попробуешь поставить ты себя
На место на мое, попробуешь поставить

Испей мою чашу
Перевод Володя "Дизель" Волков

Я тебе скажу одно -
Кто же в этой жизни кто,
Я поверь, за это пострадал.
Сладкий мёд в мои уста
Наливают неспроста,
Заглушая то, что знаю я.

Я не ищу теперь рай совершенства -
Я знаю, он придуман мной,
Но прежде чем вкусить познаний блаженство
Испей мою чашу.
Ты поперхнёшься солью,
Наткнёшься на густой дёгть,
Но если чашу ту пьёшь - пей,
Попробуй горький мёд.

Мораль и нравы сохранил,
Достоинство не уронил -
Но кому от этого тепло?
Теперь я знаю всё о всех,
Но как самый тяжкий грех
Мне нести всю правду суждено.

Я не смотрю теперь на лица и маски -
Я сам сорвал их и давно,
Но прежде чем услышать взрослые сказки -
Испей мою чашу…

Побудь в моей шкуре
Перевод Мыша

Садись поудобней, послушай рассказ
О муках прошлых без прикрас,
И сам Господь бы покраснел
Плоды запретные я б ел
Что поп церковный бы делился
А пульс твой явно б участился

Но я не ищу отпущенья грехов
Я знаю, не сбросить преступных оков
Меня не простят за былые мучения
Но прошу, подожди с заключениями
Сначала побудь в моей шкуре
Для начала побудь в моей шкуре

Ты оступишься моими ступнями
Наполнишь жизнь моими буднями
Если побудешь в моей шкуре
Если побудешь в моей шкуре

Нравственность нахмурится
Благопристойности глаза опустятся
Козла отпущенья срисовали с меня
Мои присяжные и господин судья
Поверьте, мои намерения грязны,
И приговоры по делам моим легки

Не нужно мне спокойствия и чистой совести
После того, что выпало перенести
Но перед тем как я продолжу свой рассказ
И расскажу о покаянии без прикрас
Прошу, побудь в моей шкуре
Сначала побудь в моей шкуре

Ты оступишься моими ступнями
Наполнишь жизнь моими буднями
Если побудешь в моей шкуре
Если побудешь в моей шкуре

Теперь не ищу отпущенья грехов
Я знаю, не сбросить преступных оков
Меня не простят за былые мучения
Прошу, подожди с заключениями
Сначала побудь в моей шкуре
Для начала побудь в моей шкуре

Ты оступишься моими ступнями
Наполнишь жизнь моими буднями
Если побудешь в моей шкуре
Ты оступишься моими ступнями
Наполнишь жизнь моими буднями
Если побудешь в моей шкуре
Сначала побудь в моей шкуре
Для начала побудь в моей шкуре
Побудь в моей шкуре

На моём месте окажись.
Перевод Dark

Я поведал бы тебе чрез что провели меня
О боли которой подвергся я
Но даже Бог бы покраснел
О бесчисленный пирах которые к ногам моим повергли
С запретными плодами
Но пульс бы твой забился побыстрей

Но сейчас я не ищу освобожденья
Поступков мною содеянных прощенья
И перед тем как ты что-то решишь
На моём месте окажись
На моём месте окажись

Нравственность падёт
Приличье на второй план отойдёт
Козла отпущенья сделает судьба из меня
Но обещаю всем судьям я
Мои намеренья чисты как никогда
Мои поступки рассмотреть легко всегда

Одобренья совести не слышу
И чистоты сознанья не ищу
Но перед тем как о раскаянии заговоришь
На моём месте окажись
На моём месте окажись

На моих следах ты спотыкнёшься
Без моих советов ты не обойдёшься
Если будешь вместо меня
Если будешь вместо меня
Будешь вместо меня

Но сейчас я не ищу освобожденья
Поступков мною содеянных прощенья
И пред тем как ты что-то решишь
На моём месте окажись
На моём месте окажись

На моих следах ты спотыкнёшься
Без моих советов ты не обойдёшься
Если будешь вместо меня
Если будешь вместо меня
Будешь вместо меня

Влезь в мою шкуру
Перевод Yell

Я рассказал бы тебе обо всем,
Что мне пришлось пережить,
О боли, которую мне причиняли,
Но даже Бога смутил бы мой рассказ
О бесчисленных пирах в мою честь,
Запретных плодах на блюде,
Боюсь, он заставит твое сердце бешено колотиться.

Нет, я не жду отпущения грехов,
Или прощения за то, что делаю,
Но, прежде чем делать выводы,
Попытайся влезть в мою шкуру,
Попытайся влезть в мою шкуру.

Ты переломаешь ноги на моем пути,
Ты сделаешь то же, что делал я,
Если ты попытаешься влезть в мою шкуру,
Если ты попытаешься влезть в мою шкуру.

Мораль будет хмуриться,
Благопристойность смотреть свысока –
Судьба сделала из меня козла отпущения.
Но я клянусь тебе, мой судья и присяжные,
Мои намерения были чисты –
Мое дело так легко разобрать.

Я не ищу чистой совести,
Покоя в душе после всего, что я пережил,
И прежде, чем речь зайдет о покаянии,
Примерь на себя мою шкуру,
Примерь на себя мою шкуру.

Ты переломаешь ноги на моем пути,
Ты сделаешь то же, что делал я,
Если ты попытаешься влезть в мою шкуру,
Если ты попытаешься влезть в мою шкуру.
Попытайся влезть в мою шкуру.

Пройди этот путь
Перевод tukikuki

Я бы мог рассказать сквозь что прошел
Про боль которой был сражен
Сам Господь тогда б покраснел
Про бред бесчисленных пиров
И горечь сорванных плодов
Но боюсь твой пульс бы онемел

И не ищу теперь я оправданья
Прощенья всем своим грехам
Перед тем как делать мне замечанья
Пройди этот путь сам
Пройди этот путь сам

Ты споткнешся встав на след мой
Твои принципы дадут сбой
Когда ты встанешь на путь мой
Когда ты встанешь на путь мой

Мораль вновь сдвинет брови вряд
Праведность уронит взгляд
Я крайний в этой игре
Но заверю вас присяжный суд
Я рад всему что сделал тут
Я чист подобно росе

Не желаю излучать сиянье
Мир в душе остался после драм
Перед тем как предлагать покаянье
Пройди этот путь сам
Пройди этот путь сам

Ты споткнешся встав на след мой
Твои принципы дадут сбой
Когда ты встанешь на путь мой
Когда ты встанешь на путь мой
Пройди трудный путь мой

И не ищу теперь я оправданья
Прощенья всем своим грехам
Перед тем как мне давать указанья
Пройди этот путь сам
Пройди этот путь сам

Споткнешся встав на след мой
Твои принципы дадут сбой
Когда ты встанешь на путь мой
Споткнешся встав на след мой
Твои принципы дадут сбой
Когда ты встанешь на путь мой
Пройди трудный путь мой
Когда ты встанешь на путь мой
Пройди трудный путь мой
___________________________

Опять же для поддержания темы нарыл кучу переводов Walking in my shoes - любопытно как люди толкуют одну песню.... голосуем и высказываемся... Надеюсь никто из авторов не обидиться, это ведь не олимпиада, просто я хочу дать лишний повод нам всем об этой песне поговорить, но если кого-то задел - пишите - искуплю...

Сообщение отредактировал Zoe: 24 Январь 2007 - 17:43

  • 1

#2 Гость_Александр_*

Гость_Александр_*
  • Гости

Отправлено 21 Март 2006 - 04:37

Это одна из моих самых любимых песен. Люди хорошо постарались переводив её. Но мне эта песня нравится от слов самого автора. Зачем добавлять, что то лишнее? Но всё равно все молодци.
  • 0

#3 tukikuki

tukikuki

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 22 сообщений
3
Обычный

Отправлено 14 Январь 2007 - 15:37

Привет! Выкладываю свой вариант перевода этой мега-песни. Перевод этот(как и прочие мои переводы) является поющимся и чтобы почувствовать его лучше, советую читать его под эту песню.

Песня перенесена в опрос

Варианты:
"Но боюсь твой пульс бы не успел(улетел)"

Сообщение отредактировал Zoe: 24 Январь 2007 - 17:42

  • 0

#4 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 31 Январь 2007 - 19:04

Вольное изложение Walking in my shoes – чистый смысл-стёб, ни одной буквы из оригинала :)

Напился пьян, как павиан,
за словом не полез в карман
был человек – стал хулиган*.

А ты – не лезь ко мне в карман,
Ты испытай с моё обман,
И покури с моё кальян,
Пусти по венам мой дурман,
Пойди и выпей океан,
Или хотя бы пива жбан,
Иль закрути с чиксой роман,
Иль перетрахай всех путан.
Стоишь, нудишь здесь, как декан,
И осуждаешь, пуритан!
Когда сам станешь хулиган,
Тогда ты все поймешь, братан.
________________________
* цитата из «Понедельник начинается в субботу» братьев Стругацких.

Очень прошу всех любителей этой песни не воспринимать мою экспромт-ассоциацию близко к сердцу. Искренне не хочу никого обидеть :)
  • 0

#5 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 31 Январь 2007 - 19:18

голосовал за Антона-по моему самый верный построчник
  • 0

#6 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 01 Февраль 2007 - 10:52

Ну, и вариант в стиле Льюиса Кэрролла:

Я рассказать тебе бы мог,
О том, как стал таким,
О боли, разрывавшей мозг,
Которой был томим,
О всех бесчисленных пирах,
Где пил я сладкий мед, -
От них зардеют небеса,
От них твой пульс замрет.

Зачем прощенья мне просить?
Тут не за что прощать.
И не тебе меня судить,
И не тебе – понять.
Ты, если б шел моим путем,
Споткнулся там, где я,
Ты бы моим горел огнем,
И рисковал, как я.

И скромность губы подожмет,
Невинность спрячет взгляд,
И из меня судьба совьет
Мальчишку для битья.
Послушай, господин судья,
Послушай, суд честной,
Поверьте, пусть порочен я,
Но сердцем я - святой.

Нет, совесть мне не облегчить
И мир не обрести,
Скажи, ты б смог меня простить?
Смог бы мой крест снести?
  • 0

#7 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 01 Февраль 2007 - 11:03

2 zoe
классный стеб))))))))прокат на 100 баллов
  • 0

#8 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 01 Февраль 2007 - 11:20

Ну, и вариант в стиле Льюиса Кэррола:
...Ты, если б шел моим путем,
Споткнулся там, где я,
Ты бы моим горел огнем,
И рисковал, как я.

Аплодисменты в студию!
  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©

#9 DMKiev

DMKiev

    Депешист со стажем

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 554 сообщений
40
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Киев / Запорожье / Одесса

Отправлено 01 Февраль 2007 - 18:03

А как вам такой вариант:

ПОПРОБУЙ ВО МНЕ ЖИТЬ.

По размеру вроде совпадает...
  • 0

#10 Stories of old

Stories of old

    Старая гвардия

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7 580 сообщений
540
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Кино, музыка

Отправлено 02 Февраль 2007 - 00:49

мой вариант перевода: "Займи моё место в очереди" (за яйцами,только рискни,свои потеряешь...)

или "За мной не занимать!" (у кассира мелочь кончилась) поется на мотив оригинала со звуковыми вставками разбивающихся куриных яйц ,звоном монет и мужскими криками- ОЙ! Любопытный будет микс,надо будет депешам посоветовать,пусть в следующем туре это в жизнь превратят,а то со времен СОФАДА одну и ту же версию гоняют...а Эгнеру надо к ударной установке приделать судочек с яйцами куринными,десятка три ,чтобы всё в живую,кстати ,потом Дэйв может к нему подбегать и пару глотков из судочка делать,для голоса полезно...

простите,фантазия прет))))
  • 0
Котлетник, забывший протереть очки.

#11 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 04 Февраль 2007 - 16:01

Ты б поскользнулся на том же дерьме,
Если б шел по моим следам,
Если б вдруг оказался там,
Где пришлось оказаться мне ;-))
  • 0

#12 hope

hope

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 67 сообщений
1
Обычный
  • Город:Волгоград
  • Интересы:много музыки и компьютер,а еще люблю пофилосовствовать на жизненные темы,которые мне близки

Отправлено 18 Июнь 2007 - 15:32

Я расскажу тебе о том,
Сквозь что заставил ты пройти-
Ты вынес боль, как приговор,
Терзая душу мне в груди.

Богатства положил у ног,
Но запрещал о них мечтать.
Господь бы вынести не смог
Того, что мне пришлось узнать.
  • 0
EVERYTHING IS NOT ENOUGH

#13 vesna

vesna

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений
1
Обычный

Отправлено 27 Сентябрь 2007 - 14:09

Ух ты ух ты ух ты ;) наконецто я нашла де развернуца!! а то думаю куда б еще с этим тортиком (читай переводами) сходить!

слушайте!

ПРОЙДИСЬ РЯДОМ СО МНОЙ

Слушай, слова мои сходят с уст кровью,
нутро полосуют. Память о боли,
что я испытал, покою не внемлет. Смотри
как гореть перестал румянец у Бога…
он видел следы без числа наслаждений,
запретных плодов на губах моих он вкушал.
Чувствуешь страх?
Так знай, я не жду оправданья,
Прощения того, чему стал я виной…
Пока приговор не готов в назиданье-
Просто пройдись рядом со мной!
Ты споткнешься, следуя моим следам…

Так слушай меня, если хочешь просто
Пройти рядом со мной.
Толпа с подозрением смотрит,
они платят за этот конвой.
Я в шкуре козла отпущения.
Но слушайте голос мой:
судьи мои и присяжные, не буду я чист, мой порок
ведет за собою желания. Так было и будет так впрок,
пока что мой ум бредом совести не омрачен.
И мир в голове не правит бессмысленным палачом.

Не говори о раскаянии, просто пройди рядом со мной.
И верь до последней секунды в себя, но
Ты споткнешься, следуя моим следам…


ТА-ДА-ДАМ!!!
  • 0
PLEASE DON`T SPEAK! YOU ONLY LIE..

#14 Eldorin

Eldorin

    Депешист со стажем

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 778 сообщений
90
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Киев

Отправлено 27 Сентябрь 2007 - 16:15

Ну не знаю народ, первый перевод Анта самое оно )
  • 0

#15 vesna

vesna

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений
1
Обычный

Отправлено 27 Сентябрь 2007 - 20:15

Ну не знаю народ, первый перевод Анта самое оно )

А самое оно это что:)?
  • 0
PLEASE DON`T SPEAK! YOU ONLY LIE..

#16 Thomas Gabriel

Thomas Gabriel

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
0
Обычный

Отправлено 25 Февраль 2008 - 20:32

ПОСТАВЬ СЕБЯ НА МОЕ МЕСТО

Я бы рассказал тебе обо всем, что произошло со мной
О той боли которую я перенес
Но сам Господь Бог бы покраснел от всего этого
Несметные пиршества лежали у моих ног
Запретные плоды для меня
Но наверно твой пульс забился чаще от волнения

Я не ищу теперь оправдания
Прощения за все что я творю
Но прежде чем делать какие-нибудь выводы -
Поставь себя на мое место
Поставь себя на мое место

Ты спотыкнешься там же где и я
Сделаешь те же ошибки что и я
Если ты поставишь себя на мое место

Я перешел все рамки морали
Я перешел все рамки приличия
И судьба сделала из меня такого козла отпущения
Но я обещаю Вам, мои судьи и присяжные -
Мои намерения были чисты -
Меня ведь можно понять

Я не ищу чистой совести
Душевного спокойствия после всего через что я прошел
Но прежде чем говорить о каком-либо раскаянии
Поставь себя на мое место
Поставь себя на мое место

Ты спотыкнешься там же где и я
Сделаешь те же ошибки что и я
Если ты поставишь себя на мое место
Если ты поставишь себя на мое место
Поставь себя на мое место
  • 0

#17 Rome Rose

Rome Rose

    try walking in my shoes

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 758 сообщений
448
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 25 Февраль 2008 - 22:22

Много вариантов и новые появляются,интересные,НО-

первый перевод Анта самое оно )


  • 0
Prague 25.06.2009, Kiev 08.02.2010, Prague 23.07.2013, Warsaw 25.07.2013, Vilnius 27.07.2013, Riga 02.03.2014, Moscow 07.03.2014, Budapest 22.05.2017, Prague 24.05.2017, Moscow 15.07.2017,  Milan 29.01.2018, Moscow 25.02.2018 
 
    • to be continued ... ;)  
 
...forever young.
 
'Выше Depeche Mode только Depeche Mode!' ©

#18 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 26 Февраль 2008 - 00:37

Момент, на который хотелось бы обратить внимание, - то, что есть в подстрочнике, но нет ни в одном из переводов:

Morality would frown upon / Нравственность осудила бы
Decency look down upon / Благопристойность отвела бы глаза
The scapegoat fate's made of me / Судьба сделала из меня козла отпущения
But I promise now, my judge and jurors / Но сейчас я ручаюсь, мой судья и присяжные,
My intentions couldn't have been purer / Мои намерения не могли бы быть чище,
My case is easy to see / И мой случай совершенно ясен.

Здесь явно чувствуется мартиновская мысль, кто выступает в роли судей - Morality, Decency, Fate - и мне кажется важным сохранить это в переводе.

ЗЫ. Бог мой, как символично совпала тема поста и количество сообщений - 666 ;)
  • 0

#19 Rome Rose

Rome Rose

    try walking in my shoes

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 758 сообщений
448
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 26 Февраль 2008 - 00:48

Здесь явно чувствуется мартиновская мысль, кто выступает в роли судей - Morality, Decency, Fate - и мне кажется важным сохранить это в переводе.


Согласна с тобой.
Без этих строчек не полно как-то.

Бог мой, как символично совпала тема поста и количество сообщений - 666


Правда....)))
  • 0
Prague 25.06.2009, Kiev 08.02.2010, Prague 23.07.2013, Warsaw 25.07.2013, Vilnius 27.07.2013, Riga 02.03.2014, Moscow 07.03.2014, Budapest 22.05.2017, Prague 24.05.2017, Moscow 15.07.2017,  Milan 29.01.2018, Moscow 25.02.2018 
 
    • to be continued ... ;)  
 
...forever young.
 
'Выше Depeche Mode только Depeche Mode!' ©

#20 Fox

Fox

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 253 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Магнитогорск
  • Интересы:Depeche mode.

Отправлено 28 Февраль 2008 - 09:53

Понравился перевод Ant и перевод в стиле Льюиса Кэррола от Zoe.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных