In Chains
#21 Гость_marine_*
Отправлено 02 Май 2009 - 04:45
Вот представь, если б они взяли в тур черных бэк-вокалисток, разложили бы вокал на четыре-пять голосов, как раз этот самый канонический "вопрос-ответ" госпела, который в альбоме Дэйв имитирует переходом из октавы в октаву на In chains - I'm in chains.. очень много реверберации, эффект большого зала.. еще обрати внимание: перкуссия звучит как хлопки в ладоши, в конце такта бридж, четкий свинговый ритм, простая и в то же время очень красивая мелодия в ля миноре, затем в рефрене ритм меняется и идет переход от вокализов к декламации - очень характерно.. с полноценным бэк-вокалом и с добавлением живых инструментов это могло бы выглядеть очень круто, на уровне Condemnation))
Когда я в 96-м родила дочку, у меня по воскресеньям все лето в летнем театре возле дома проходили сборища American Sunday Church - я думала с ума сойду от детского плача и их песен с утра до ночи, очень хотелось бросить туда гранату... потом привыкла, потом стало нравиться, а потом даже пришлось поработать переводчиком у пастора,)))
#22
Отправлено 02 Май 2009 - 14:13
marine, спасибо за такое описание музыки, очень интересно и красиво!!!
меня лишь черные бэк-вокалистки смущают, именно для этого концерта)
а госпел в чистом виде вообще не привлекает (субъективно)
#23 Гость_marine_*
Отправлено 03 Май 2009 - 03:20
#24
Отправлено 03 Май 2009 - 23:39
...но при этом евангельскую тематику заменить любовной...
Евангельскую тематику? Думал об этом.
Единственное, что приходит на ум, это история взаимоотношений между царём Иродом его женой Иродиадой и её дочерью, которая описана евангелистом Матфеем в 14 главе и евангелистом Марком в 6-й.
Иродиада приходилась царю Ироду невесткой и в жёны при жизни брата по религиозному закону не годилась. За это царя укорял Иоанн Креститель и поносил его при всём народе. Царь посадил Иоанна Крестителя в тюрьму. Но Иродиаде всё хотелось, чтобы царь убил Иоанна, а царь Ирод его берёг, потому что Иоанн его обличал взаправду и поделом. Ирод считал его пророком, как и весь народ. Царь был как бы между двух огней между правдой и женой.
Дочь Иродиады на пиру однажды так плясала перед царём, привела его в такой экстаз, что он поклялся дать падчерице в награду всё, что ни попросит, даже до половины царства. Она вышла с пира и пошла советоваться с матерью. Тут Иродиада и показала себя: проси, говорит она дочери, голову Иоанна Крестителя. Иродиада так царю и объявила перед всеми. Хочу, говорит, голову Иоанна Крестителя на блюде и прямо сейчас.
Царь опечалился, но царское слово - закон. Чтобы не опозориться перед вельможами, он велел обезглавить Иоанна и дать падчерице голову на блюде. Так Иоанн Креститель погиб за обличение царя.
Вот такая грустная история. Чем-то песня её напоминает, чем-то очень даже нет.
Восточные танцовщицы в то время танцевали в нарядных одеждах и с покрывалами, так что танец был, скажем, так, "заводной". Это похоже на описание завороженности героя песни движениями героини. Слова "принесу тебе всё, что ни попросишь" - говорят как бы прямо про это.
В то же время, царское пленение чарами восточной красавицы было проявлением импульсивности характера царя, минутным переживанием. Герой же песни страдает целыми днями, впадает по поводу своей увлечённости чуть ли не в мистику, поёт для возлюбленной, что на поведение царя в евангельской истории явно непохоже. Ну, а "начинаю невнятно бормотать, хожу, спотыкаясь, закованный, завязанный" - это совсем уже "из другой оперы". Тем паче, что оковами там гремел не царь, а Иоанн Креститель в темнице .
Так что песня, скорее всего, не об этом. Если бы Мартин захотел сделать вещь на эту тематику, то, думается мне, сделал бы это поизящней. Он ведь умеет .
#27
Отправлено 04 Май 2009 - 03:06
http://www.forum.dep...mp;#entry263814
почему там так мало комментариев?) это же самое то, вокруг чего вы тут ходите) - в чистом виде!)
я там высказалась, но хотелось бы еще мнений.
#28 Гость_marine_*
Отправлено 04 Май 2009 - 04:40
уффф, устал, шо ж мы никак не поймем друг друга!,) как же еще сказать?.. я все о том же, о чем мы с тобой здесь говорили-спорили, в итоге получается, грубо говоря, утрируя - песня про стриптиз на мотив госпела))что плотская любовь поставлена на одну доску с религиозным экстазом.
ой! а где это такое?)
а про JTR - это к Флавиану и Урану Эксперту, из меня богослов, пожалуй, никудышний, "I'm a priest God never paid"(с)Muse
#29
Отправлено 04 Май 2009 - 15:56
плотская любовь
религиозный экстаз
оказывается итог наших разговоров)) мое первое, а ваше второе,да?
только слово "любовь" я бы не использовала, в этом и антигоспел этой песни, как сказал flavian))
и песня совсем не про стриптиз))) это всего лишь обстоятельства) при которых...
#30
Отправлено 18 Июнь 2009 - 10:04
Ты танцуешь - я восхищаюсь.
Ты танцуешь - я весь пылаю.
Знаешь, что ты меня сводишь с ума.
Знаю, не выбраться из плена.
Знаю, быть мне навсегда
В оковах.
Ты танцуешь и будоражишь.
Ты танцуешь и соблазняешь.
Знаю, ты знала об этом всегда.
Знаю, меня предупреждали.
Знаю. И все-таки день изо дня -
в оковах.
Умру я лишь за тебя,
живу я лишь для тебя.
К тебе молитва моя.
Эти слова
наверняка
ты ждала.
Магнитом тянет к тебе.
В моей молящей душе
все песни спеты тебе.
Все не Земле
отдал уже
лишь тебе.
Ты танцуешь - я очарован.
Ты танцуешь - я заколдован.
Знаю, с тобой я крах потерплю.
Сбился я вновь на бормотанье.
Встал, упал, связан, хожу
в оковах
припев.
#34 Гость_marine_*
Отправлено 19 Июнь 2009 - 03:49
Хотя я все равно, хоть убей, не могу связать для себя the way you move с танцем,))
Но... захотелось переслушать Нотр-Дам де Пари - в таком изложении напомнило Признание Фролло Un Matin Tu Dansais (Однажды утром ты танцевала).
#35
Отправлено 19 Июнь 2009 - 18:51
У меня тоже к танцу это не вяжется!Хотя я все равно, хоть убей, не могу ассоциировать для себя the way you move с танцем,))
Хотя версия перевода приятная и гораздо более возвышенная, чем у самого автора.
Наверное, если бы Март прочел такой перевод, то наверняка, признал бы себя несостоявшимся поэтом! У него это как-то более "приземленно" все выглядит.
Только наверное во фразе "Все не Земле" предлог "на" имелся ввиду.Все не Земле
отдал уже
лишь тебе.
PS "Приземленность"- в моем варианте значит без лишнего пафоса! (Уточнение, для тех, кто не понял!) Мартин пишет более "простым" и в то же время красивым слогом, безо всяких там наворотов громких и пышных фраз. Марина как раз именно это и подчеркнула в своем переводе! Все просто именно в этой песне, без лишних намеков на пошлость! Это и так понятно, что речи тут ни о каком сексе нет.
#36
Отправлено 19 Июнь 2009 - 21:37
Что конкретно Вы представляете , услышав " когда ты двигаешься" ? Походку от бедра? Хлопоты на кухне?Секс? -да мало ли чем может женщина заниматься... Все гораздо проще : в первую строку песни слова про движения не помещаются!!!Тупо сидишь и придумываешь, что бы это могло значить?Естесственно, "ты танцуешь" - очень в тему : 4 слога, ударение падает куда надо, зубодробительных согласных мало, певуче тянется, "движения " присутствуют в избытке.
Насчет поэта Мартина Гора.По-моему, перевод получился очень близок к оригиналу, буквально строчка в строчку - все , как придумал МГ.Все по-мужски : очень хочется, но пока не дает.
Всем спасибо за положительные отзывы!!! Для меня это важно.)))
#37 Гость_marine_*
Отправлено 20 Июнь 2009 - 05:14
В цепях
The way you move / Твои движенья
Has got me yearning / Меня пленяют
The way you move / Твои движенья
Has left me burning / Меня сжигают
I know you know what you're doing to me / Знаю, ты знаешь надо мной свою власть
I know my hands will never be free / Знаю, свободным мне уже не бывать
I know what it's like to be / Знаю я, каково же страдать
In chains / В цепях
The way you move / Твои движения
Is meant to haunt me / Смущают разум
The way you move / Твои движения
To tempt and taunt me / МанЯт и дразнят
I know you knew on the day you were born / Знаю, ты знала в день, когда родилась
I know somehow I should have been warned / То, что я понял лишь здесь и сейчас
I know I walk every midnight till dawn / Знаю, мне суждено быть всегда
In chains / В цепях
You've got me dying for you / Ради тебя я умру
It's you that I'm living through / Ради тебя я живу
You've got me praying to you / Тебе мольбу свою я
Saying to you / Прошепчу
Anything you want me to / Я все скажу, что хочешь ты
You've got me reaching for you / Из-за тебя я мечусь
My soul's beseeching me to / К тебе душою тянусь
You've got me singing to you / Я для тебя пою я
Bringing to you / Все готов
Anything you ask me to / Отдать тебе, что скажешь ты
The way you move / Одно движенье -
Is mesmerising / Я очарован
The way you move / Одно движенье -
It's hypnotising / И я закован
I know I crumble when you are around / Знаю, что стоит лишь к тебе подойти
Stutter, mumble a pitiful sound / Я не смогу одолеть немоты
Stagger, stumble, shackled and bound / Робок, жалок, неловок в своих
In chains / Цепях
You've got me dying for you / Ради тебя я умру
It's you that I'm living through / Ради тебя я живу
You've got me praying to you / Тебе мольбу свою я
Saying to you / Прошепчу
Anything you want me to / Я все скажу, что хочешь ты
You've got me reaching for you / Из-за тебя я мечусь
My soul's beseeching me to / К тебе душою тянусь
You've got me singing to you / Я для тебя пою я
Bringing to you / Все готов
Anything you ask me to / Отдать тебе, что скажешь ты
In chains / В цепях
I'm in chains / Я в цепях
ЗЫ. Но скажите мне, ради бога, ГДЕ - в каком образе, в каких эпитетах - вы видите в этой лирике приземленность?? где в этой песне о том, что она "не дает"? ей вовсе необязательно что-то ДЕЛАТЬ, достаточно жеста, поворота головы - а у него внутри все обрывается.. ее, как героини, здесь вообще нет, есть только он и его чувства, как цепи на руках, как оковы в In your room, как болезнь в Shake the disease...
#40
Отправлено 20 Июнь 2009 - 17:41
ЗЫ. Но скажите мне, ради бога, ГДЕ - в каком образе, в каких эпитетах - вы видите в этой лирике приземленность?? где в этой песне о том, что она "не дает"? ей вовсе необязательно что-то ДЕЛАТЬ, достаточно жеста, поворота головы - а у него внутри все обрывается.. ее, как героини, здесь вообще нет, есть только он и его чувства, как цепи на руках, как оковы в In your room, как болезнь в Shake the disease...
Марин, как же ты точно выразила, что имеет ввиду Мартин. Ведь его песни - это обнажение души, раскрытие чувств, описание эмоций, а не просто там: эй девчонка пошли гулять я люблю тебя ты любишь меня ла-ла-ла.... ))
И мне еще особенно вот это место в твоем переводе понравилось:
Stagger, stumble, shackled and bound / Робок, жалок, неловок в своих
In chains / Цепях
24.06.2013 St.Petersburg SKK Arena. / 23.07.2013 Prague Synot Tip Arena. / 15.12.2013 Helsinki, Hartwall Areena / 07.03.2014 Moscow.
19.07.2014 Suede, Moscow Jack White 16.11.2014, Nick Cave 26.05.2015, Slash 28.05.2015 Muse 19.06.2015 Aerosmith Moscow 05.09.2015 TBA
Oh, Gore, lead me into your darkness...
Madness keeps me afloat.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных