Перейти к содержимому


Фотография

"Представляя интимную и тонкую сторону Depeche Mode"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 22

#1 windwings

windwings

    Devotee

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 946 сообщений
387
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Хабаровск

Отправлено 13 Январь 2008 - 18:33

Перевод фильма к ремастеру "Exciter". Оставила английский текст, чтобы товарищи могли ознакомиться и, если что, поправить. Да и столько его вручную набивала с титров, что выбрасывать просто жаль.. Курсивом идет отрывок из short film к ONIP.


"Presenting the intimate and delicate side of Depeche Mode”
Depeche Mode:
1999-2001
"Представляя интимную и тонкую сторону Depeche Mode"
Depeche Mode:
1999-2001


Изображение


Craig Kostich (Senior Vice-President, Reprise Records):
I think people realized the band needed to have some time off and recollect and heal themselves from this ride that they were on for the last 15 years.
Craig Kostich (Первый вице-президент, Reprise Records):
Я думаю, люди понимали, что группе необходимо было некоторое время на передышку, чтобы опомниться и оправиться от той гонки, в которой они пребывали на протяжении предшествовавших15 лет.

Morvan Boury (Label Manager, France):
We couldn’t get back to the same pace, to the same rhythm, the one that they were having in the late 80’s or early 90’s, it would not have been right.
Morvan Boury (Менеджер Лейбла, Франция):
Мы не могли вернуться к тому же темпу и ритму, которые у них были в конце 80-х или начале 90-х, это было бы неправильным.

Carlo Martelli (Label Manager, Italy):
The good thing, especially from Daniel is, do not put too much pressure, especially on Martin writing songs.
Carlo Martelli (Менеджер Торговой Марки, Италия):
Здесь была хорошая позиция, и это особенно исходило от Даниеля, не оказывать большого давления, и в особенности на Мартина в процесс написания им песен.

Daniel Miller:
The very beginning of things, Martin as having trouble writing. Writer’s block.
Daniel Miller:
В самом начале работы у Мартина были проблемы с сочинением песен. Творческий тупик.

Paul Freegard (Engineer/Producer):
He’d come to a point where he had his first block and he didn’t like it. That’s a pressure in itself. Suddenly you’re thinking, ”How come I can never write another good song?”
Paul Freegard (Инженер/Продюсер):
Он подошел к точке своего первого творческого застоя, и ему это не нравилось. Само по себе это представляет собой напряжение. Вдруг ты думаешь: «Как это, я никогда больше не напишу ни одной хорошей песни?»

Dave Gahan:
I think we were painfully aware of it and Martin, too. I think he was just, you know, bored of the whole process.
Dave Gahan:
Думаю, мы с болью сознавали это и Мартин тоже. Думаю, что ему, как вам сказать, наскучил сам процесс.

Andy Fletcher:
I don’t think he liked song writing. And he doesn’t write that many songs.
Andy Fletcher:
Я не думаю, что ему так уж нравилось писать песни. Да он и не пишет особенно много песен.

Jonathan Kessler:
Martin puts a lot of pressure on himself when he writes, I’ve seen it. Martin comes up with songs in his head sooner than he puts them on paper.
Jonathan Kessler:
Мартин испытывает большое напряжение, когда пишет, я наблюдал это. Песни у него рождаются быстрее, чем он успевает записать их на бумаге.

Andy Fletcher:
When he gets his head into shape, i.e. he knows we’re going into studio to do an album, I think he then starts working at it.
Andy Fletcher:
Когда он приводит свою голову в порядок, т.е. когда понимает, что мы все съезжаемся в студию, чтобы начать новый альбом, вот тогда он принимается за работу над ним.

Martin Gore:
The longer you go on, the more songs you write, I think the harder it gets to keep the level of interest there. Quite a few months went by and I hadn’t written anything.
Martin Gore:
Считаю, что чем дольше вы идете, чем больше песен вы пишете, тем тяжелее сохранять интерес к процессу. Прошло уже несколько месяцев, а я так ничего и не написал.

Daniel Miller:
At that point we suggested he get somebody in not as a writing partner, but somebody to be around, to have some company. A musician who could do bits and pieces while he was writing.
Daniel Miller:
И в это время мы предложили, чтобы он пригласил кого-нибудь, не в качестве соавтора, а просто для того, чтобы кто-то был рядом и составил ему компанию. Музыкант, который бы внес свою малую лепту, пока он будет писать.

Martin Gore:
So, Daniel suggested I get in with Gareth Jones, and one of my friends, Paule Freegard, to help on the preproduction.
Martin Gore:
И Даниель предложил, чтобы я позвал Гарета Джонса и своего друга Пола Фригарда с тем, чтобы они помогли мне на подготовительном этапе.

Gareth Jones (Producer):
For me, he’s a very natural musical guy, like a magical, musical spirit kind of person. A musical light shining through him. Somehow the door had shut, the musical light wasn’t flowing through him. And that was making him more depressed.
Gareth Jones (Продюсер):
По мне, это очень музыкальный человек, наделенный каким-то магическим, музыкальным духом. Это человек, сквозь который протекает свет музыки. Каким-то образом дверца закрылась, и музыка перестала протекать через него. И это усугубляло его депрессию.

Изображение

Paul Freegard:
I came down one weekend and he played me «I Feel Loved». And he was stuck on it. And we had a little session here, just friends, and we progressed with it and then he started playing me some stuff on guitar and piano. It was interesting for him to suddenly open up and just start playing songs that he hadn’t finished. ‘Cause he hadn’t done that before. I thought ”this will be fun.”
Paul Freegard:
Как-то на выходных я приехал к нему, и он сыграл мне «I Feel Loved». Он застрял на ней. Мы устроили небольшую сессию, только с участием друзей, и немного продвинулись с ней, а потом он проиграл мне кое-что на гитаре и пианино. Ему стало интересно вот так просто открыться и сыграть несколько песен, которые были не завершены. Потому что раньше он так не делал. И я подумал: «А это будет интересно».

Daniel Miller:
He keeps his cards very close to his chest. You never hear anything unless he’s absolutely 100% happy about it. So who knows what great songs have been rejected that none of us ever heard.
Daniel Miller:
Он долго не открывает свои секреты. Вы никогда ничего не услышите, пока он не будет абсолютно и на 100% доволен этим. Кто знает, от скольких прекрасных песен, которые никто из нас не слышал, он отказался.

Paul Freegard:
As soon as he started doing it then it seemed to open the floodgates, and was like ”I’ve got this new lyric. I want to change this.” It was really inspiring for me to watch a really talented person suddenly start working. I could see his brain going.
Paul Freegard:
Как только он приступил к сочинению, казалось, шлюзы открылись, и понеслось: «У меня новый текст». «Я хочу поменять это.» Это действительно вдохновляло - наблюдать, как такой талантливый человек внезапно начал работать. Я прямо видел, как заработал его мозг.

Martin Gore:
Somehow, just by having them there, really motivated me ‘cause I realized, why were three of us sitting in a studio doing nothing?
Martin Gore:
Каким-то образом просто сам факт их присутствия стал для меня стимулом. Я вдруг подумал, почему это мы сидим втроем в студии без дела?

Daniel Miller:
It naturally evolved from a songwriting process to a preproduction process. They missed out on the demo stage. Martin would normally write, make demos, then there would be preproduction and then develop from there. The stage that they were at was quite advanced. And then some of the cases didn’t change much by the time the record was finished.
Daniel Miller:
Естественным образом процесс сочинения песен перерос в подготовительный процесс, который был пропущен ими на этапе демо. Обычно Мартин писал песню, записывал демо, а потом шла подготовка к записи, и дальнейшая работа основывалась уже на этом. А они шли уже с достаточным опережением. И к тому же в некоторых случаях песни не претерпевали значительных изменений к моменту завершения записи.

Paul Freegard:
I didn’t take it seriously at the start ‘cause we were friends. I was just trying to get him writing again. And get him in a routine. And Dave came down to do some vocals. Oh, it’s Depeche Mode, isn’t it? It’s not Martin, it’s Depeche. That’s was quite an exciting moment when Dave came down, he nearly actually turned away. It was too much to cope. He’d come down and said to Martin, ”That’s was really lucky, I nearly turned around again.” And Martin was like, ”I’m a bit nervous, as well.” ‘Cause they hadn’t worked together for ages.
Paul Freegard:
Из-за того что мы друзья, поначалу я не воспринял это всерьез. Я просто пытался помочь ему снова начать сочинять и вернуть его в этот процесс. А потом приехал Дейв для записи вокала. Это ведь Depeche Mode, не так ли? Не Мартин, а Depeche Mode. Приезд Дейва был весьма интересным моментом. Собственно, он чуть было не повернул обратно. Тут еще та задачка была. Он вошел и сказал Мартину: «Удачно получилось, а то я чуть было снова не повернул назад». А Мартин ответил: «Я тоже немного нервничаю.». Ведь они целую вечность не работали вместе.

Dave Gahan:
It was weird because at that time I was writing a lot more at home here in New York. I had all these songs that I had demoed. I was dying to sort of say, ”Well, I’ve got some songs.” But it just wasn’t the moment.
Dave Gahan:
Я чувствовал себя странно, потому что в тот момент я гораздо больше был занят сочинением собственных песен здесь в Нью-Йорке. У меня были уже записанные демо своих песен, и я просто умирал от желания сказать: «А у меня есть песни.». Но это был бы не тот момент.

Изображение

Gareth Jones:
We fulfilled our brief, really. All our songs were there, Dave had voiced a lot of them. It was still a bunch of good demos, it needed to be lifted to the next stage.
Gareth Jones:
Мы действительно справились с задачей. Все песни были написаны, Дейв записал вокал к большинству из них. Но это все еще был просто набор хороших демо, и его необходимо было поднять на следующий уровень.

Andy Fletcher:
It’s not sometimes the best way to do it. Because once you get to that stage, half done or whatever, it’s very hard to suddenly change direction.
Andy Fletcher:
Иногда это не лучший способ. Потому что как только вы достигаете этой стадии, например, с наполовину сделанным треком, очень трудно потом вдруг менять направление.

Martin Gore:
Even though the demos were a lot more developed than they usually are, the band as a whole, still felt they needed to be made into something a bit more special. And Mark’s name was mentioned.
Martin Gore:
Даже несмотря на то, что демо были гораздо лучше сделаны, чем обычно это бывает, группа, тем не менее, считала, что их необходимо было довести до чего-то более особенного. И было произнесено имя Марка.

Paul Freegard:
I had actually just bought the Bjork album which Mark had done and I just loved his production. So I just said, ”Martin listen to that. That’s the guy you should work with.”
Paul Freegard:
Я только-только купил альбом Бьорк, который спродюсировал Марк, и мне очень нравилась его работа. И я сказал: «Мартин, послушай его. Вот человек, с которым тебе нужно работать».

Martin Gore:
We met up with him and he seemed like a really nice person. So we decided to carry on and Gareth also stayed on the project as an engineer.
Martin Gore:
Мы встретились с ним, и он показался мне действительно очень приятным человеком. И мы решили начать вместе работать, и Гарет также остался в проекте в качестве инженера.

Daniel Miller:
We’d known Mark anyway from his days at LFO and he got experience producing Bjork. But very few people understand electronic music and understand songs and understand other instrumentation as well, when required. A lot of people are very good at electronic music, but don’t really understand how to make the songs work.
Daniel Miller:
Мы и так знали Марка ещё со времен его работы над LFO, кроме того, он приобрел опыт, работая с Бьорк в качестве продюсера. Есть очень немного людей, которые не просто понимают электронную музыку, но понимают еще и сами песни и то, какую другую инструментовку можно при необходимости использовать. Многие разбираются в электронной музыке, но не совсем понимают, как сделать так, чтобы песни заработали.

Dave Gahan:
With Tim and Mark, we kind of felt that we needed somebody that was gonna be like that fourth member that we were missing.
Dave Gahan:
Что касается Тима и Марка, мы как бы почувствовали, что нам необходим человек, который бы стал для группы тем четвертым участником, которого у нас не было.

Gareth Jones:
One of the interesting things we did with Exciter is move out of the control room. Instead of the band moving into the control room we worked in a number of studios with quite large live rooms, playing areas whatever you call them.
Gareth Jones:
Одной из интересных особенностей работы над Exciter было то, что мы как бы вышли из аппаратной. Вместо того чтобы обосноваться в аппаратной, мы работали в нескольких студиях, имеющих в своем составе довольно большие комнаты для живого исполнения, или игровые помещения.

Steve Fitzmaurice (Mix Engineer):
They wanted to keep the feeling that they were still in a home studio. Martin had done the demos in his home studio. So they’d rent the studio but instead of working in he control room, there’s a big mixing desk and basically one thing can happen at the time. They sort of set up in a kind of modulate form in the live room.
Steve Fitzmaurice (Инженер по микшированию):
Они хотели сохранить ощущение, что они все еще находятся в домашней студии. Мартин записывал демо в своей домашней студии. И вот они сняли студию, но вместо того чтобы работать в аппаратной, там был большой микшерный пульт, и, в принципе, за раз можно было делать только что-то одно. В комнате для живого исполнения они как бы определились с особенностью звучания.

Gareth Jones:
I wanted to get out of the control room. I found it not an empowering environment.
Gareth Jones:
Мне просто физически хотелось уйти из аппаратной. Мне казалось, что присутствующий там дух не располагает к работе.

Steve Fitzmaurice:
There was lots of different things going so it was informal the way they worked. Obviously, it’s with very high standards. We were using a great engineer.
Steve Fitzmaurice:
Сразу происходило несколько вещей, то есть в их работе присутствовал дух непринужденности. Все было, безусловно, по очень высоким стандартам. С нами работал великолепный инженер.

Dave Gahan:
It seemed like a long process up until that point of mixing. And we needed somebody that was gonna be able to close the door.
Dave Gahan:
Мы прошли уже длинный путь и подошли к моменту микширования. Нам был необходим человек, который смог бы поставить в этом процессе точку.

Steve Fitzmaurice:
When I did the first one they were quite surprised I’d finished it. They were used to taking quite a lot time.
Steve Fitzmaurice:
Когда я сделал первый трек, они очень удивились, что я его закончил. Поскольку они привыкли к тому, что этот процесс занимает довольно много времени.

Andy Fletcher:
Traditionally, when we mixed albums we just used to take tons of time. Master and Servant was two weeks for one mix. And we couldn’t believe it how Steve would get the mix together in a day.
Andy Fletcher:
Обычно при микшировании альбомов мы затрачивали колоссальное количество времени. В «Master and Servant» на один микс уходило две недели. И мы просто не могли поверить, что Стиву удалось сделать микс уже через день.

Martin Gore:
There were times when he was in the mixing studio with nothing to do, waiting for us to finish the recording.
Martin Gore:
Были моменты, когда он сидел в студии для микширования без работы, ожидая пока мы не закончим запись.

Steve Fitzmaurice:
Fletch said he was gonna buy me a prize for the quickest ever Depeche Mode mix. The band were happy with the way the record was sounding ‘cause sometimes when I’m brought in to mix it’s all a shambles. But they were very happy with what was there and each song was very specific about what they wanted. By the end of January we had to finish. It was quite generous the tome we had. By the time we got to London there were still a few tracks to record but it was more or less all finished. I think there was only two or three songs to mix in London. Freelove was one of them when Fletch was going on about wanting backing vocals. Martin finally did the backing vocals about 2:00 in the morning, quite drunk on the last night.
Steve Fitzmaurice:
Флетч сказал, что купит мне приз за самое быстро выполненное микширование, которое когда-либо было у Depeche Mode. Группа была довольна звучанием записи. Иногда, когда меня приглашают для микширования альбомов, всё представляется сплошным кавардаком. Но они были очень довольны тем, что получилось, и каждая песня вышла именно такой, какой они и хотели ее видеть. К концу января мы должны были закончить работу. В нашем распоряжении было изрядное количество времени. К моменту возвращения в Лондон все еще оставались несколько незаписанных треков, но все было более или менее завершено. Думаю, что в Лондоне свести оставалось только две или три песни. Одной из них была «Freelove», причем Флетч настаивал на записи бэк-вокала, который Мартин в конце-концов записал примерно в 2 часа утра, будучи предыдущей ночью в сильном опьянении.

Martin Gore:
I saw it as…an ok album track. But virtually everybody in the studio suddenly said, ”Oh, this is a single.” And I was saying, ”No, I really don’t think it is, you know.” Because it could easily have gone really pop. So it took us a while to get that to work and free it from its pop shackles.
Martin Gore:
Эта песня устраивала меня в качестве альбомного трека. Но буквально каждый человек в студии говорил мне: «Это же сингл». На что я отвечал: «Да нет, вы знаете, я так не думаю». Потому что тогда она с легкостью могла бы приобрести очень попсовое звучание. И нам потребовалось довольно много времени, чтобы проработать ее и освободить от попсовых оков.

Anton Corbijn (Visual Artist):
That was the first time I really felt that Martin felt he was involved with the album sleeve ‘cause he did really want a much more positive image on the cover.
Anton Corbijn (Художник зрительного образа):
В первый раз я увидел, что Мартин почувствовал свою сопричастность к созданию обложки альбома, ему очень хотелось, чтобы на обложке был более позитивный образ.

Martin Gore:
I just felt that we’d had so many black album covers and it would be nice to actually get a bit of color in there.
Martin Gore:
Я просто подумал, что у нас есть уже достаточно черных обложек, и было бы хорошо, чтобы на этой было немного цвета.

Dave Gahan:
And Anton felt it should be very phallic. I turned my nose up against it. I thought it was too obvious, especially at the time of Exciter. A big, frickin’ dildo on the sleeve or something or whatever it was. Actually, that wasn’t his idea but that’s what came into my mind.
Dave Gahan:
И Антон почувствовал, что это должно было быть что-то очень фаллическое. Я сразу отверг эту идею. Мне показалось это чересчур прямолинейным, особенно во время записи Exciter. Изображение большого фаллоимитатора или чего-то еще в этом роде на обложке. Вообще-то не в этом заключалась его идея, но именно это пришло мне тогда в голову.

Изображение

Anton Corbijn:
So it just came about when we were doing photographs of the band, actually, in Santa Barbara and I saw this cacti.
Anton Corbijn:
Образ обложки возник во время фотосессии группы в Санта-Барбаре, когда я увидел эти кактусы.

Dave Gahan:
These cacti grow everywhere and we collectively came up with the idea of shooting a cactus overhead shot and that would be quite phallic.
Dave Gahan:
Кактусы росли повсюду, и у нас коллективно возникла мысль сфотографировать кактус сверху, и что это был бы достаточно фаллический образ.

Anton Corbijn:
You could see it’s sexual but it’s also…. it’s a nice image. Not very deep but it’s a nice image
Anton Corbijn:
Помимо того, что это сексуальный образ, он еще и красивый. Не очень глубокий, но красивый.

Anne Haffmans (Label Manager, Germany):
The look of the album, the colors that were used, then the videos that were not directed by Anton and that were in such different styles.
Anne Haffmans (Менеджер Лейбла, Германия):
Внешний вид альбома, цвета, которые использовались, и видео, которые не были сняты Антоном, всё это было сделано совсем в другом стиле.

Martin Gore:
I think we were being told that MTV, VH1 were just getting bored seeing a video turn up on their desk. You know, ”A new Depeche Mode video by Anton Corbijn.”
Martin Gore:
Помню, как нам говорили, что MTV, VH1 устали от тех видео, которые появлялись на их столах. То есть, знаете ли: «Новый клип Depeche Mode, снятый Антоном Корбейном.”

Anne Haffmans:
I liked the video that came out of it but they didn’t have the feel of the Anton videos. Because Anton’s visual world is so timeless.
Anne Haffmans:
Мне нравятся видео, которые получились, но в них нет того ощущения, присущего клипам Антона. Ведь визуальный мир Антона не подвластен времени.

Steve Fitzmaurice:
There was talk about who’s gonna do the video for Dream on. I said, ”Is Anton not gonna do it?” ”No we want to do something different.”
Steve Fitzmaurice:
Был разговор о том, кто будет делать видео для «Dream on». Я сказал: ”Разве не Антон собирается его снимать?” ”Нет, мы хотим сделать что-нибудь другое.”

Richaed Bell (Video Producer):
The start of a new album is always the worst moment as a video maker ‘cause if you’d been working with a band up to that point the new album signifies a new thing for that band. So if they’re gonna make any changes they’re most likely to make it there. And they decided to try something new.
Richaed Bell (Видео Продюсер):
Первый трек нового альбома всегда представляет собой самый сложный момент для создателя видео, потому что если вы уже до этого момента работали с группой, новый альбом означает новый этап для этой группы. И если группа собирается вносить какие-то изменения, скорее всего они сделают это в первом треке. А они действительно решили попробовать что-то новое.

Carlo Martelli:
Dream on was the perfect introduction for an album like this. It was perfect to letting people know about the direction. It’s always been like this, «I feel You» was the presenting kind of rock album or something very powerful. Barrel of a gun was presenting a massive sound, you know, as well as «Dream on» was presenting the intimate or the delicate side of Depeche Mode music.
Carlo Martelli:
«Dream on» стал отличным вступлением для такого альбома, как этот. Он отлично выполнил свою роль ознакомления слушателя с направлением, в котором альбом записан. И это всегда так было. «I feel You» представлял рок альбом, или что-то весьма могущественное. «Barrel of a gun» представлял массивный саунд, и таким же образом «Dream on» представил интимную и деликатную сторону музыки Depeche Mode.

Daniel Miller:
That’s why we made that first single. ‘Cause it sounded so different from anything else.
Daniel Miller:
Вот поэтому мы сделали это первым синглом. Потому что его звучание сильно отличалось от всего остального.

Martin Gore:
It was almost ‘70s sounding to me in some sort of odd way, you know, with the harmonies and stuff it was a bit like Crosby, Stills & Nash or something. But I think it’s always good for us to release something that’s different, especially as a first single from each album.
Martin Gore:
Звук неким странным образом напоминает мне 70-е годы, с их гармониями, что-то наподобие Crosby, Stills & Nash или вроде того. Но, думаю, нам всегда шло на пользу выпускать в каждом альбоме что-нибудь отличающееся, особенно в качестве первого сингла.

Andy Fletcher:
Again we’re struggling at this point. The singles do quite well. The albums were still selling well. But we just weren’t getting that hit single. It’s what we were failing to do on these albums, get the songs to radio.
Andy Fletcher:
И снова на этом этапе нам было непросто. Синглы шли весьма хорошо. И альбомы тоже хорошо раскупались. Но у нас не было такого сингла, который бы стал настоящим хитом. И в этих альбомах нам именно не удавалось добраться с песнями до радиостанций.

Steve Fitzmaurice:
We had quite a few visitations from the American records, Reprise in America. Because we’re in New York we had quite a few of them coming down. We played them and they all thought Dream on, until they heard I Feel Loved and then there was a bit of debate about that. Martin was like, ”Don’t play them ”I Feel Loved”. I think he thought they’d want that for a first single. He didn’t want that.
Steve Fitzmaurice:
К нам приходили довольно большое число людей от American records, Reprise в Америке. Поскольку мы в Нью-Йорке, к нам приезжало немало представителей. Когда мы проигрывали им треки, они все хотели «Dream on», пока не доходило до «I Feel Loved». И здесь у нас начинались споры. Мартин говорил: «Не ставьте им ”I Feel Loved”». Думаю, что он боялся, что они выберут эту песню в качестве первого сингла. А он не хотел этого.

Daniel Miller:
I Feel loved was like the most obvious single on there really. We had the Danny Teneglia mix of that which was a huge club track.
Daniel Miller:
«I Feel loved» был действительно самым явным синглом из этого альбома. У нас был микс Дэнни Тенеглия на эту песню, который стал большим клубным хитом.

Carlo Martelli:
I Feel loved was the classic Depeche Mode dance song. It works very well. It works very well, the video by John Hillcoat.
Carlo Martelli:
«I Feel loved» стал классической танцевальной песней Depeche Mode. Она очень хорошо сработала. И видео, снятое Джоном Хиллкоутом, тоже очень хорошо пошло.

Michael Pagnotta (US Publicist):
Depeche Mode from pretty much the turn of the century from 2000 on with Exciter really began to get the attention that they deserved. Plus there’d been a turnover in music critics. You get a generation turnover in music critics, people who’d grown up listening to Speak & Spell and Construction Time Again and who loved those records are now writing reviews for magazines.
Michael Pagnotta (Журналист США):
Depeche Mode, начиная с 2000 года и далее, выпустив Exciter, действительно начали получать то внимание, которое они заслуживали. Кроме того, в кругах музыкальной критики, также произошла смена поколения, т.е., люди, которые выросли, слушая альбомы Speak & Spell и Construction Time Again, и которые любили эти альбомы, теперь стали писать рецензии для журналов.

Anne Haffmans:
And it was for the first time that I got this notion that for some reason Depeche Mode now started to be everybody’s darling, even critically, you know, everyone just from teeny magazines to techno magazines started singing the song of how great the Exciter album was.
Anne Haffmans:
В первый раз я осознала, что по какой-то причине Depeche Mode теперь стали всеобщими любимцами, даже в кругах критиков. Вы знаете, все, начиная с подростковых журналов до техно журналов, запели одну и ту же песню о том, насколько великолепным получился альбом Exciter.

Изображение

Carlo Martelli:
So many journalists that write, brand new journalists saying, ”You know that Exciter is fantastic,” because of the electronic, all of this kind of new electronic generation that really starts to love and to have real respect for Depeche Mode after Exciter instead of after Ultra, even though a very small difference between the reactions.
Carlo Martelli:
Огромное количество молодых журналистов говорили: «Вы знаете, Exciter –это фантастика». Новое поколение любителей электронной музыки полюбило и возымело большое уважение к Depeche Mode именно после Exciter, а не после Ultra, хотя разница в реакции на эти два альбома была совсем небольшой.

Donna Vergier (Director of International Mute Records):
They were more settled into their new structure, the new routine and Dave was incredibly healthy around Exciter. He was much more confident in his new skin. And because with Exciter they decided they were strong enough to release a studio album and a tour on the back of it we thought it was, the timing was fine.
Donna Vergier (Директор International Mute Records):
Теперь они больше свыклись со своей новой структурой, новым режимом работы. Дейв был в необычайно здоровой форме во время создания Exciter. Он чувствовал себя более уверенным в своей новой коже. И поскольку они почувствовали в себе достаточно сил и для записи студийного альбома и для тура в поддержку Exciter, мы подумали, что выбор времени был сделан верно.

Gareth Jones:
I think having not done some of the videos, I think it was they realized that the relationship was very very good with Anton. So they asked him to do One Night in Paris, which was great.
Gareth Jones:
Я думаю, даже несмотря на то, что не все видео были сделаны с Антоном, отношения с ним были очень и очень хорошими. И поэтому они попросили его сделать One Night in Paris, который оказался великолепным.

Martin Gore:
Whenever you’re recording or filming there is always a little bit of added pressure. Not necessarily seeing the cameramen, it’s just knowing it’s happening.
Martin Gore:
При записи или съемке всегда ощущается дополнительное напряжение. И совсем необязательно из-за того, что вы видите оператора, а из-за того, что вы просто осознаете, что все время происходит процесс съемки.

Andy Fletcher:
Obviously if you’re concentrating more on getting what you’re playing right you’re not gonna be as animated, and Dave’s obviously trying his best to concentrate that his voice sounds good.
Andy Fletcher:
Это очевидно, что когда вы более сконцентрированы на том, чтобы то, что вы играете, вышло хорошо, вид у вас не будет достаточно оживленным. А что касается Дейва, это очевидно, что все свои усилия он прилагает на то, чтобы его голос хорошо звучал.

Gareth Jones:
They’re hard, live films, not just a piece of cake. Because for the band, they’re trying to play to an audience and for a film crew you actually want the band to play to the film crew. So there’s a bit of tension there always is a tension like that in any live film.
Gareth Jones:
Они тяжело даются, эти фильмы с концертов. Не пара пустяков. Потому что с позиции Depeche Mode, они стараются играть для аудитории, а с позиции съёмочной группы, Depeche Mode должна играть для съёмочной группы. Поэтому здесь присутствует определенная степень напряжения, и так всегда происходит при записи любого фильма живого концерта.

Martin Gore:
There’s always a lot of tension for me. I think Dave gets it quite a bit as well.
Martin Gore:
Я всегда чувствую большое напряжение на концертах. Думаю, что с Дейвом происходит то же самое.

Dave Gahan:
- I’m terrified, yeah.
-And does it all disappear.
-It doesn’t really disappear. It does, I guess, dissipate. But I don’t know at what point it does that.
Dave Gahan:
- Да, я страшно боюсь.
-Страх потом проходит?
-Он не то чтобы проходит. Он, я думаю, рассеивается. Но не знаю, в какой именно момент это происходит.

Martin Gore:
It takes me quite a few songs to relax and get into it. But then most nights I do really enjoy the actual performance.
Martin Gore:
Только спустя порядочное количество песен, я расслабляюсь и втягиваюсь в процесс. Но затем в большинстве концертов я действительно получаю удовольствие от самого выступления.

Andy Fletcher:
There’s a slight element of nerves but sort of an adrenaline buzz as well so especially the concert, the tour has been and the concert’s been so good there’s a sort of buzziness about you that you’re anxious to get on because you know that the concert gonna be fantastic. We’re sounding and performing better, I think, than we’ve ever done, and I think we’re able to do things differently very easily.
Andy Fletcher:
Присутствует легкий элемент нервозности, что-то вроде адреналинового возбуждения, в особенности, когда тур проходит успешно и концерт удачен, вы чувствуете некое возбуждение, поскольку вы знаете, что концерт должен пройти фантастически хорошо. Думаю, что сейчас мы звучим и выступаем лучше, чем когда-либо, и считаю, что теперь для нас очень просто делать вещи иначе.

Martin Gore:
Alan was a very important pert of our band before he left but I think it challenged us and made us do things differently.
Martin Gore:
Алан был очень важной частью группы, перед тем, как покинул нас, но, думаю, это стало для нас неким вызовом и заставило нас научиться делать вещи по-другому.

Dave Gahan:
And now, with Peter Gordeno and Christian Eigner actually playing these instruments with us, Christian on drums, we’re a different band.
Dave Gahan:
И теперь, вместе с Питером Гордино и Кристианом Эйнером, которые играют вместе с нами на своих инструментах, мы представляем собой другую группу.


Christian Eigner (Drums):
There was nothing better than going on this tour for me. I really enjoyed it. It was crazy but it was great too.
Christian Eigner (Барабаны):
Я не представлял для себя лучшего подарка, чем поехать в этот тур. Я действительно получил от него удовольствие. Он был сумасшедшим, но также и великолепным.

Peter Gordeno (Keyboards):
What we did start doing a lot more is like on the first tour, on The Singles tour. Then all of a sudden, we got to a point where we were just changing songs every night. Sometimes just learning them half an hour before we went on. Which was quite fun playing a song that you’ve only known for half an hour for 20 000 people.
Peter Gordeno (Клавишные):
Первый раз мы начали выступать таким образом еще в моем первом туре, в The Singles Тour. Потом совершенно неожиданно, мы пришли к тому, что стали изменять песни в каждом выступлении. Иногда выучивая их за полчаса до выхода на сцену. И это было совершенно необычным ощущением – для 20 000 человек исполнять песню, которую ты знаешь только в течение получаса.

Christian Eigner:
There’s a few things I’ve always, I’ll never change because they’re like key things and cues that other people get onstage to know where we are. So I don’t change that but there’s a lot of little things I change every night because that would be the only way to still enjoy it.
Christian Eigner:
Есть такие вещи, которые я никогда не меняю при исполнении, поскольку это то ключевое, на что другие люди на сцене ориентируются, и что не дает им сбиться. Поэтому я не изменяю их, но есть много других небольших моментов, которые я видоизменяю каждый вечер, потому что только так можно продолжать получать удовольствие от процесса.

Peter Gordeno:
As I said, I haven’t toured much but I’ve never formed the bonds with any other band or artist that I have with Depeche Mode.
Peter Gordeno:
Как я уже говорил, хотя я и немного участвовал в турах, ни с одной другой группой или артистом я не был в таких дружеских отношениях, как с Depeche Mode.

Изображение

Anne Haffmans:
We always say we don’t wish it to our worst enemy to be opening for Depeche Mode because sometimes other labels approach us. ”Oh, can’t you put in a good word to management that we can open for Depeche Mode?” and we say, ”Well, we can do but we don’t wish this grief on you.”
Anne Haffmans:
Мы всегда говорим, что не пожелали бы и худшему своему врагу выступать на разогреве концерта Depeche Mode. Иногда к нам обращаются из других лейблов: «Вы не могли бы замолвить за нас словечко перед руководством, чтобы мы открыли концерт Depeche Mode?» На что мы отвечаем: ”Можем, конечно, но мы не желаем вам такого испытания.”

Martin Gore:
I heard that Frank was playing again as Fad Gadget and playing all the old hits and had a new band and I think I suggested it to the other members of the band and Daniel ran it by them. I thought it would be just really nice to go full circle because obviously, we were discovered, supporting Fad.
Martin Gore:
Я слышал, что Фрэнк снова играет под именем Fad Gadget, и исполняет все старые хиты, и собрал новую группу, и я предложил его остальным членам группы, и Даниэль организовал это. Мне понравилась идея завершить этот цикл, потому что в свое время нас открыли, когда мы выступали на подогреве у Фэда.

Andy Fletcher:
We suggested him. We really love Frank to death so we said yes.
Andy Fletcher:
Мы предложили его. Мы просто обожаем Фрэнка, и поэтому мы согласились.

Anne Haffmans:
And he went on really well with the fans. And this is where it really paid off that the band has such devoted fans because, of course, everyone knew who Fad Gadget was, they knew what the status of Fad Gadget was in Depeche Mode’s career and they welcomed Fad Gadget with a lot of respect afterward.
Anne Haffmans:
И фэны действительно его приняли. И вот именно здесь преданность фэнов так щедро окупилась, потому что, конечно, все знали, кем был Fad Gadget в карьере Depeche Mode, и они приветствовали Фэда впоследствии с огромным уважением.

Martin Gore:
And many of our support bands used to always get coined off. So we warned Frank about that before the tour and he built these special Perspex shields and like helmets and they stopped using them after the first or second show because they realized that they weren’t getting coined at all.
Martin Gore:
Многих из выступающих в наших концертах групп всегда отвергали. Поэтому мы предупредили Фрэнка об этом перед туром, и он сделал специальные щиты из плексигласа и что-то вроде шлемов, но они перестали использовать их после первого или второго концерта, поскольку поняли, что кидать в них никто ничего не собирался.

Peter Gordeno:
I was hardly aware of them at all but he’s quite a character. Very entertaining. Really good.
Peter Gordeno:
Я и не знал ничего о них раньше. Он большой оригинал. Очень забавный и очень хороший.

Andy Fletcher:
It is a shame with his death because he was back into music again. He’d gone through a period of thinking he couldn’t contribute anything. He got it all back with this young band and he unfortunately died.
Andy Fletcher:
Очень жаль, что его не стало, ведь он только-только снова вернулся в музыку. Он пережил времена, когда считал, что никогда больше не сможет внести никакого вклада на этом поприще. Он вернулся со своей новой группой и тут, к несчастью, умер.

Donna Vergier:
It was exactly eight weeks in America and exactly eight weeks in Europe. It was almost like the band had agreed to a tour and then made a point of saying, ”We’re going to do these amount of weeks and that’s it. No more. Because we’re just not sure how it’s gonna be on the road.” Luckily, it all went very, very smoothly.
Donna Vergier:
Тур длился ровно 8 недель в Америке и ровно 8 недель в Европе. Это выглядело так, что сперва группа решилась на тур, а потом сделала заявление: «Мы собираемся сделать тур только на это количество недель и все. Не больше, поскольку мы не уверены, как мы перенесем этот тур.». К счастью, всё прошло очень и очень гладко.

Anne Haffmans:
When the show was starting, I stood in the pit taking photos. And I could feel this enormous love that comes across from the audience. I think it’s reciprocal for the band because I could see them indulging in all this energy that comes from the audience. And giving this back and gathering energy from it and playing fantastic shows.
Anne Haffmans:
В момент, когда шоу начиналось, я стояла в партере, делая снимки. И чувствовала эту огромную любовь, которая исходила от публики. Думаю, что она двусторонняя, потому что наблюдала, как группа купалась в этой энергии, исходящей из зала, и возвращала ее назад и снова собирала ее, и делала фантастичные шоу.

Andy Fletcher:
Depeche fans know more about Depeche than me. If there was a university challenge with me and Martin and Dave against three fans, they would win easily.
Andy Fletcher:
Фанаты Depeche Mode знают о Depeche Mode больше, чем я сам. Если бы было какое-нибудь состязание со мной, Мартином и Дейвом против трех фанатов, они бы с легкостью нас победили.

Изображение

Daniel Miller:
They come from all over the world, different backgrounds. They’re intelligent and quite critical. They don’t take everything Depeche Mode do in an uncritical way. We’re always very conscious of that. That’s why we push ourselves every time to make a record that’s challenging for the fans. The fans don’t want to hear the same thing over again, they want to hear new ideas and new things.
Daniel Miller:
Они с разных уголков мира, имеют различное образование. Они умны и очень разборчивы. Они не принимают с легкостью все, что делает Depeche Mode. Мы всегда помним об этом. Именно поэтому каждый раз мы стремимся записать такой альбом, который бы был непростым для фанатов. Фанаты не желают слушать постоянно одно и то же, они хотят слышать новые идеи и новые вещи.

Martin Gore:
I don’t think it’s good for us to just do what comes naturally to us and follow a formula. It’s always good if somebody is pushing us in different directions or showing us different ways to work.
Martin Gore:
Не думаю, что мы должны просто делать то, что у нас выходит естественно или просто следовать формуле. Всегда полезно, если кто-нибудь побуждает нас идти в других направлениях, либо показывает нам иные пути.

Paul Freegard:
At the start, I think Martin was interested in selling records. ‘Cause this is supposed to be an experimental album, which went askew somewhere down the line. He wanted to look at it sideways and go. ”Ok, let’s make something that’s not so Depeche.” Which I think we did, really. It was not really a classic Depeche album. There’s no big, huge anthemic choruses.
Paul Freegard:
В самом начале работы над альбомом, думаю, интерес Мартина заключался в том, чтобы просто продать записи. Потому что он получался как экспериментальный альбом, который каким-то образом пошел криво. Тогда он решил взглянуть на него под другим углом и сказал: «Хорошо, давайте сделаем что-нибудь не совсем похожее на Depeche.» Что мы, как я думаю, и сделали. Он не стал классическим альбомом Depeche. В нем нет тех величественных торжественных хоров.

Daniel Miller:
The important thing about Exciter is that it was made. Ultra was the album that kind of stopped the ship from sinking. This is the one that get them back on course.
Daniel Miller:
Важно было то, что Exciter был записан. Ultra стал альбомом, который как бы не дал кораблю затонуть. А этот стал тем, который вернул их на свой курс.

Gareth Jones:
At the end of Exciter there was a very positive spirit. I remember Fletch being extremely pleased with the result.
Gareth Jones:
В конце работы над Exciter в группе был очень позитивный дух. Помню, что Флетч был чрезвычайно доволен результатом.

Изображение

Andy Fletcher:
I think the atmosphere has been gradually humming on since Ultra. It has been building and thankfully, touch wood, it’s a really good feel at the moment.
Andy Fletcher:
Думаю, что, начиная с Ultra, атмосфера в группе постепенно улучшается. И, к счастью, тьфу-тьфу, чтоб не сглазить, в настоящий момент мы чувствуем себя очень хорошо вместе.

Paul Freegard:
It brought them together, I think, Exciter. And I think they realized, ”Wait a minute, we are quite good, aren’t we?” I think this is it now. I think they’re gonna go on.
Paul Freegard:
Я считаю, что Exciter снова соединил их. И они поняли, что: «Постойте-ка, а мы еще ничего, не так ли?» Думаю, что так оно и есть. Думаю, что они будут идти дальше.

продолжение следует….

Изображение


_________________________

DVDRip этого фильма со встроенными русскими субтитрами можно скачать здесь
в котором
перевод с англ. - windwings
редакция и подготовка русских субтитров - marine




Вообще фильм разочаровал: и в плане количества информации, и в плане того, что говорили участники, и даже в плане их искренности.. :blink: <_<
  • 3

6.png
 


#2 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 13 Январь 2008 - 19:27

Вообще фильм разочаровал: и в плане количества информации, и в плане того, что говорили участники, и даже в плане их искренности..


Думаете, что они лукавили? :o А мне понравился текст. Хочется верить, что в группе по-прежнему дружная атмосфера. :D Радует, что Иксайтер всё же оценили! :D А то всё его опускают... <_<
  • 0

#3 Kern

Kern

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 173 сообщений
29
Очень хороший
  • Город:В лесу

Отправлено 13 Январь 2008 - 20:51

Спасибо за такую интересную статью!
Интересно почитать про то как записывался альбом, начиная с зарождения идеи и заканчивая обсуждением результатов!

Dave Gahan:
- Да, я страшно боюсь.
-Страх потом проходит?
-Он не то чтобы проходит. Он, я думаю, рассеивается. Но не знаю, в какой именно момент это происходит.

Но я догадываюсь как это проявляется! Как там страх проходит.... ;)

все, начиная с подростковых журналов до техно журналов, запели одну и ту же песню о том, насколько великолепным получился альбом Exciter.

Непонятно тогда почему в наших кругах его многие недолюбливают!!! :huh:

причем Флетч настаивал на запись бэк-вокала, который Мартин в конце-концов записал примерно в 2 часа утра, будучи предыдущей ночью в сильном опьянении.

Как обычно!!! :lol: :D :lol:
  • 0
"Творческий чел, он и когда болеет...творческий" (с) independent

#4 маDMуазель

маDMуазель

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 459 сообщений
68
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва
  • Интересы:DM, гитара, книги...

Отправлено 13 Январь 2008 - 23:56

Фанаты Depeche Mode знают о Depeche Mode больше, чем я сам. Если бы было какое-нибудь состязание со мной, Мартином и Дейвом против трех фанатов, они бы с легкостью нас победили.

:lol: :lol: да, вот такие вездесущие фанаты у Депешей))) вообще мне понравился перевод, спасибо большое за проделанную работу) Не знаю, кому не нравится Exiter - лично мне кажется, что альбом замечательный)
  • 0
But Oh no!
You won't change me
You can try
For an eternity

#5 windwings

windwings

    Devotee

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 946 сообщений
387
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Хабаровск

Отправлено 14 Январь 2008 - 03:48

Я тоже люблю Exciter, только мне все больше и больше кажется, что это уже просто в силу моей преданности DM и верности своему первому впечатлению, потому что именно с этого альбома все у меня и началось.

Больше всего в фильме мне не понравилось несоответствие скучающего вида троицы, расказывающей о процессе записи, с неуемным превознесением этого альбома другими. Тем более, что в других интервью, а именно после выхода PTA, они не раз сами признавались в том, что Exciter считают довольно слабой работой. А тут такие дифирамбы.. И еще слова Даниэля в конце фильма (при всем моем уважении к нему), в которых проглядывает немного обидное отношение к фанатам, что, мол, всё время им надо подкидывать что-то новенькое и интересненькое, чтоб, не дай бог, не соскучились. Вот здесь действительно сквозит коммерческих подход. Или они просто не знают настоящих фэнов, которым не надо ништяков в зубы, и которые просто любят DM такими какими они им уже давно открылись..?
  • 0

6.png
 


#6 windwings

windwings

    Devotee

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 946 сообщений
387
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Хабаровск

Отправлено 14 Январь 2008 - 04:01

Эх, было бы в сутках не 24 часа, а чуть больше, перевела бы еще фильм (интервью троицы то есть) к своему любимому ONIP. Но время готова найти.. Если никто не против, я его беру, ok?
  • 1

6.png
 


#7 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 14 Январь 2008 - 05:34

Конечно, Ань! Если сможешь - просто куча респектов, уж я-то понимаю, сколько времени на это уходит;)
Эээ, только фраза "продолжение следует" в конце перевода сбивает с толку - народ, кто фильм не видел, будет ждать продолжения текста;)
А вообще, не знаю, у меня от фильма осталось совершенно другое ощущение... И от депешей, и от Миллера... Не вижу в его словах коммерческого подхода, нет пренебрежения - наоборот, он с большим уважением говорит о фанатах - и здесь, и всегда. Фильм по духу получился правильным, особенно когда его смотришь после Ультры.
  • 0

#8 windwings

windwings

    Devotee

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 946 сообщений
387
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Хабаровск

Отправлено 14 Январь 2008 - 05:57

Эээ, только фраза "продолжение следует" в конце перевода сбивает с толку - народ, кто фильм не видел, будет ждать продолжения текста;)


Я сама это осознавала, но не выкидывать же фразу из фильма! :) Так что, объявляю всем, кто не видел сам фильм, что фраза эта не моя, а взята из фильма. И означает, что Депеш Мод на Иксайтере не заканчивается и многое еще впереди :)

Про впечатление от фильма, может, и гоню, может, настроение у меня такое было, когда смотрела. А может, просто большего ожидала от фильма. Ни слова, к сожалению, не услышала про песню и клип Goodnight lovers..
  • 1

6.png
 


#9 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 14 Январь 2008 - 16:08

причем Флетч настаивал на запись бэк-вокала, который Мартин в конце-концов записал примерно в 2 часа утра, будучи предыдущей ночью в сильном опьянении.


Обалдеть... А бек-вокал-то хороший вышел!
  • 0

#10 маDMуазель

маDMуазель

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 459 сообщений
68
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва
  • Интересы:DM, гитара, книги...

Отправлено 19 Январь 2008 - 03:43

отношение к фанатам, что, мол, всё время им надо подкидывать что-то новенькое и интересненькое, чтоб, не дай бог, не соскучились.

может это он о нас так заботится?) мол, нельзя чтоб ребята скучали) а поди-ка позаботься о фанатах столько лет - понятное дело, устаёшь иногда..)
  • 0
But Oh no!
You won't change me
You can try
For an eternity

#11 Mr. ZEE

Mr. ZEE

    Ultra Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 178 сообщений
190
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 19 Январь 2008 - 12:33

Большое спасибо за перевод :) Помню, в 2001м купил кассету, а на задней обложке была эта фотография: http://media.depeche...iter_12_640.jpg. И на ней лицо Флетча было полностью проткнуто (специальная штучка у кассет, не помню название). Было его жаль. И я думал, что Флетч поёт песни (те, которые на самом деле пел Мартин), Интернета не было, да и английский я только начинал учить))
  • 0
But the sky is filled with light
Can you see it?
All the black is really white
If you believe it

#12 Гость_Joy the Depeshator_*

Гость_Joy the Depeshator_*
  • Гости

Отправлено 25 Январь 2008 - 02:00

Распечатал перевод интервью на работе. Читал на улице и в метро почти всё дорогу до дома :) Действительно деликатная сторона DM. До этого их интервью я почти не читал, хоть и слушаю их чуть больше 3 лет. Но после прочтения этого появился огромный интерес, так что буду знакомиться с группой дальше. Действительно интересно смотреть на этих талантливых людей с расстоянья протянутой руки. а именно такое впечатление созданётся при чтении, и осозновать. что и у полубогов есть человеческие черты <_<
  • 0

#13 Гость_angiegeorge_*

Гость_angiegeorge_*
  • Гости

Отправлено 25 Январь 2008 - 02:31

а именно такое впечатление созданётся при чтении, и осозновать. что и у полубогов есть человеческие черты dry.gif


Вот-вот, я например не смогла устоять, и купила все Коллекторс Эдишнсы с дивидишками, потому что интервью - отличные!! К стати, Джой, на Эксайтере еще самый скучный фильм из всего собрания, так что наверстывай упущенное! :)
  • 0

#14 Гость_Joy the Depeshator_*

Гость_Joy the Depeshator_*
  • Гости

Отправлено 25 Январь 2008 - 02:46

а именно такое впечатление созданётся при чтении, и осозновать. что и у полубогов есть человеческие черты dry.gif


Вот-вот, я например не смогла устоять, и купила все Коллекторс Эдишнсы с дивидишками, потому что интервью - отличные!! К стати, Джой, на Эксайтере еще самый скучный фильм из всего собрания, так что наверстывай упущенное! :)


Спасибо за совет, Playing Angel. А я люблю ознакамливаться с унтересующим меня материалом не с самых сильных и глубоких статей или частей, будь то Ремарк, Мураками или же DM с U2.
  • 0

#15 windwings

windwings

    Devotee

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 946 сообщений
387
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Хабаровск

Отправлено 25 Январь 2008 - 04:03

Спасибо, Joy. А что ты имел в виду в своём последнем посте? Формулировка не совсем ясная. Расшифруй :)
  • 0

6.png
 


#16 Гость_Joy the Depeshator_*

Гость_Joy the Depeshator_*
  • Гости

Отправлено 25 Январь 2008 - 04:13

Спасибо, Joy. А что ты имел в виду в своём последнем посте? Формулировка не совсем ясная. Расшифруй :)


Смотри, Ань (ничего, что на ты), всё просто. Начиная читать Ремарка, Мураками или слушать DM и U2, я обычно был в курсе, какие работы этих уважаемых деятелей искусства уже являются классикой, или достойны огромного внимания, и откладывал их на потом. Просто лакомый кусочек сладче в конце.

Но ты не подумай. что к Возбудителю я отношусь, как к слабой или проходной работе - это было, не скрою, первое о нём впечатление, но оно оказалось ошибочным :)
  • 0

#17 windwings

windwings

    Devotee

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 946 сообщений
387
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Хабаровск

Отправлено 25 Январь 2008 - 04:23

Дома лежат еще ремастеры SOFAD, ULTRA, ABF, BC, Violator, MFTM, купленные именно из-за фильмов, потому как слушать такое не на чем пока, чтобы оценить новый звук.. Помню, как поразил меня последний. Особенно рассказ про съемки "101"..
Кстати, если у кого есть титры уже в текстовых файлах к еще не переведенноым здесь фильмам ремастеров, поделитесь, пожалста, если сами переводить не собираетесь :)


Спасибо, Joy. А что ты имел в виду в своём последнем посте? Формулировка не совсем ясная. Расшифруй :)


Смотри, Ань (ничего, что на ты), всё просто. Начиная читать Ремарка, Мураками или слушать DM и U2, я обычно был в курсе, какие работы этих уважаемых деятелей искусства уже являются классикой, или достойны огромного внимания, и откладывал их на потом. Просто лакомый кусочек сладче в конце.


А, теперь более понятно, ты просто сразу формулируй тщательнее посты (кстати, везде), хорошо? Естественно на ты, Илья, зачем спрашивать :lol:

Нда, похожий у меня подход к искусству. Вечно меня цепляет то, что малоизвестно, редко и не входит в подборки "the best". Вот и любовь к Иксайтеру (все-таки) как пример такого подхода.
  • 0

6.png
 


#18 Гость_Joy the Depeshator_*

Гость_Joy the Depeshator_*
  • Гости

Отправлено 25 Январь 2008 - 04:28

Прости, а я разве грешен размытыми формулировками своих постов. Со стороны виднее, так что говори обязательно честно :)
  • 0

#19 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 25 Январь 2008 - 04:39

Кстати, если у кого есть титры уже в текстовых файлах к еще не переведенноым здесь фильмам ремастеров, поделитесь, пожалста, если сами переводить не собираетесь

Могу поделиться английскими субтитрами к Виолатору, но это именно субтитры с форматированием .srt:
1
00:00:10,047 --> 00:00:12,356
It took 10 years and 22 singles,

2
00:00:12,447 --> 00:00:16,645
but Depeche Mode is now the word
in progressive technopop music.....

Почитать нормально, а перевод все равно придется набивать вручную.
  • 0

#20 windwings

windwings

    Devotee

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 946 сообщений
387
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Хабаровск

Отправлено 25 Январь 2008 - 04:45

To Joy: Блин, критиканство не моя роль. Но раз начала.., я тебе в личку пару примеров подкину, а то нас погонят отсюда за флуд)))

Кстати, если у кого есть титры уже в текстовых файлах к еще не переведенноым здесь фильмам ремастеров, поделитесь, пожалста, если сами переводить не собираетесь

Могу поделиться английскими субтитрами к Виолатору, но это именно субтитры с форматированием .srt. Почитать удобно, а перевод все равно придется набивать вручную.


Марина, буду рада посмотреть и разобраться. Мож, более продвинутые коллеги на работе помогут разобраться. Хотя, как понимаю, редактировать его не получится, т.е., набивать перевод прямо там. Если только в ворд его как-нибудь загнать.
  • 0

6.png
 





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных