Перейти к содержимому


Фотография

Kingdom


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 41

#41 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 06 Сентябрь 2009 - 20:11

Ну, лично мне интересно переводить ВОЛЬНО.

Что-то это мне напоминает... Ага! Вспомнил! "Просьба в тапера не стрелять, он играет как умеет". М. Твен.
  • 0

#42 лю_

лю_

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 588 сообщений
89
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Киев
  • Интересы:музыка, рисование, игра на гитаре/фортепиано, англ.яз. и переводы, кино

Отправлено 09 Март 2010 - 20:07

Відчуваєш, йду я
Двері відкрий - впусти мене
З відчаєм припускаю,
Що шкодуватиму про це
Чуєш, я наближаюсь
Тож двері відкрий - мене звільни

Чи є королівство, десь там, вгорі?
Чи є Бог, що дбає про нас всіх?
Чи є в нас віра взагалі?
Я прикидався, що розумів

З мудрістю і знаннями,
Навчи мене мого життя
Твої любов і велич
Мають більше значення

____________

по поводу последнего куплета, и в частности, последней строчки, думала долго и нудно. всматривалась в страничку из буклета

In your infinite wisdom
Show me how this life should be
With all your love and glory
It doesn't mean that much to me

что тут подразумевает "it"? уж точно не love and glory, как в подстрочнике, тогда было бы множественное число.
так что, скорее всего, или жизнь, или мудрость. как-то так.


а слово "чуешь" у нас в языке означает "слышишь" - вполне себе литературное слово)) так что про колхоз не надо)))
(это я к прошлогодней дискуссии)))
  • 0
your time is now




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных