гляньте
не "THE trouble", a "IN trouble"
это Дейвкин почерк?
Отправлено 13 Сентябрь 2007 - 14:54
Отправлено 13 Сентябрь 2007 - 22:38
Отправлено 13 Сентябрь 2007 - 22:56
самое забавное что в сингловой версии (3:31) нет следующих строчек
"I know you hear me knocking
So open the door and set me free"
))
Отправлено 14 Сентябрь 2007 - 02:35
самое забавное что в сингловой версии (3:31) нет следующих строчек
"I know you hear me knocking
So open the door and set me free"
))
Отправлено 14 Сентябрь 2007 - 09:03
самое забавное что в сингловой версии (3:31) нет следующих строчек
"I know you hear me knocking
So open the door and set me free"
))
это как понимать? заводской брак что ли???? это ведь смысловая завязка песни...без неё никак...
извини,не по теме,просто всегда мучил вопрос: а чего у тебя на аватаре Йохансон какая то кривая,толи бухая.толи не выспалась,так надо???
Отправлено 11 Февраль 2008 - 02:08
означает "В затруднении (недоумении), где я буду вообще", типа, "терзают смутные сомнения...", где ж-таки я окажусь после такой жизни-то греховной...In trouble is where I'm going to be
Отправлено 05 Сентябрь 2009 - 18:29
Отправлено 05 Сентябрь 2009 - 18:33
Отправлено 06 Сентябрь 2009 - 17:53
Чуешь, приближаюсь?
Это ведь я - дверь отвори
Уныньем наполняюсь,
Гадая, что ждёт меня внутри
Слышишь ты стук мой, знаю
Так дверь распахни, освободи
Если есть Царство в конце пути
Ждёт ли Господь, полный любви?
Верим ли мы в любовь, спроси
Я претворялся, что друг, учти
Мудростью вселенской
Покажешь жизнь - твой идеал
Любовь и слава с блеском -
Не то, что я всегда искал
Если есть Царство в конце пути
Ждёт ли Господь, полный любви?
Верим ли мы в любовь, спроси
Я претворялся, что друг, учти
Отправлено 06 Сентябрь 2009 - 18:16
У меня уже на пальцах мозоли объяснять прописные истины. Этот форум читают не только фанаты, но и люди, просто интересующиеся творчеством DM. Уважаемые, Вы вообще себе представляете какое мнение у них формируется о творчестве DM вообще, и о нас в частности, после прочтения некоторых шедевров??? Английского ведь большинство не знает в той мере, что бы понять, где стоящий перевод, а где полная туфта.George, интерпретация, конечно, смешная, но за что Вы там на Likinkot'a?
Отправлено 06 Сентябрь 2009 - 19:30
им не позавидуешь, откровенно говоряАнглийского ведь большинство не знает в той мере, что бы понять, где стоящий перевод, а где полная туфта.
хотя есть построчники
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных