Перейти к содержимому


Каталог-путеводитель по материалам форума


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2

#1 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 08 Апрель 2007 - 03:52

Внимание! Переводы аудиотранскрипций - пресс-конференции, фильмы, ЕРК - можно найти в отдельном каталоге в подфоруме dM DocuMentaries http://www.forum.dep...?showtopic=2716

Если не указано другое, источником текстов является веб-архив Депеш Мод http://sacreddm.net - огромная благодарность и наш низкий поклон людям, собравшим все это вместе!

1980:

Вилко не пропускает концерты
[перевод marine - WILKO STAYS SOLID ON THE GIG TRAIL, Basildon Evening Echo, 1st December 1980]
Проникнитесь моментом: это САМАЯ ПЕРВАЯ статья о Депеш Мод в местной бэзилоднской газаете! (118 слов)

1981:

Первое упоминание о ДМ в Smash Hits
[перевод Zoe - FIRST EVER MENTION IN SMASH HITS! (1981)]
Краткая заметка, посвященная выходу на Mute первого сингла группы "Dreaming of me"/"Ice Machine" (161 слово)

Второе упоминание Depeche Mode в Smash Hits
[перевод Zoe - SECOND EVER MENTION IN SMASH HITS! (1981)]
Чуть более развернутая статья о новом сингле новой группы, но пока что это лишь "упоминание" (407 слов)

Мода этого года. Из бэзилдонских застенков в пионеры электронной поп-музыки
[перевод Zoe - THIS YEAR'S MODE (1981) UK Magazine]
Депеши записывают Photographic на виниловом альбоме Some Bizzare. Первое интервью с Depeche Mode с журналом Sounds - легкая по стилю, но содержащая довольно интересную аналитику статья, включает в себя выдержки из интервью с Дэйвом (1227 слов)

Восхождение У.П.
[перевод Zoe - Smash Hits, 9 июля 1981 года]
"Винс Кларк зовет другие синти-группы, которые придерживаются сурового и индустриального звучания «С&И» (суровые и индустриальные). Дэйв Гаан, после полутора пинт пива больше обычного развязный и смеющийся, громко перебивает его: «Ага, ага, знаю, мы – это П&У!». Остальные расстроено смотрят на него. «Ну, это типа, попсовые и удачливые», - объясняет он. Винс его поправляет: «Вообще-то мы У&П, потому что удачливые и попсовые, и потому что нам нравится ультра-поп».

Три Депеша в лодке
[перевод marine - THREE MODES IN A BOAT, NME, 22nd August 1981]
Пол Морли - один из самых популярных британских музыкальных обозревателей провел ленивый полдень в Бэзилдоне, катаясь в лодке с тремя участниками ДМ (без Винса Кларка), в результате чего получилась замечательно трогательная статья и не менее трогательные фотографии маэстро Корбина (3309 cлов)

Четверо мальчишек из группы становятся героями
[перевод marine - HERO'S WELCOME FOR FOUR BOYS IN THE BAND, Basildon Evening Echo, 12th November 1981]
"Шесть месяцев назад Депеш Мод были хороши. Сейчас они очень хороши, их профессионализм вырос. Но несколько часов спустя они мирно спят в своих кроватях, как и положено обычным бэзилдонским мальчишкам". (1031 слов)

Обучение в режиме "highway"
[перевод marine - LEARNING THE HIGHWAY MODE, Melody Maker, 14th November 1981]
Пол Колберт сопровождал Депеш Мод в их первом британском туре и на себе испытал все тяготы и огорчения, связанные с истерической реакцией фанатов. Статья полна приколов и настоящего английского юмора. Один из самых интересных материалов за 1981 год (2966 слов)

Статья из итальянского журнала, 1981
[первод лю_ - небольшая статья, отлично отображающая ДМ того времени.]

1982:

DEPECHE GUEVARA
[перевод Zoe - Smash Hits. 1982]
Забавное интервью со всеми участниками группы, включая Винса, с репликами присутствующего Дэниеля Миллера (1909 слов)

Окончательный разрыв/A Clean Break, текст: Марк Эллен/Mark Ellen
[перевод rozemary green - Smash Hits. январь 1982 г.)

Воздух окраин
[перевод marine - SOUND OF THE SUBURBS. NME, 20th March 1982]
В отличие от других статей этого периода, а речь идет о промежутке между выходом сингла See You и записью альбома Broken Frame, интервью очень спокойное (может из-за домашней обстановки) и сдержанное. Интересна позиция ДМ по поводу ухода Винса. Трудно поверить - они завидуют его независимости! (1837 слов)

В ногу с мод(ой)
[перевод marine - A LA MODE. Kicks, 6th April 1982]
Мартин и Дэйв перед последним концертом "See You Tour" в зале Odeon дают интервью backstage. Группа выглядит утомленной, но они упорно продолжают выдерживать суровый график, в который бросил их шоу-бизнес. Алан к этому моменту уже заменил ушедшего Винса, и в конце статьи были напечатаны личные данные всех участников группы в том составе, в котором они будут находиться последующие 13 лет (1994 слов)

Эс-сексапильность или притяжение Эссекса
[перевод marine - ESSEX APPEAL. Record Mirror, 21st August 1982]
Еще одна статья 1982 года - краткая, но объективная и интеллигентная. Группа находится в процессе записи "Broken Frame". Забавные подробности, интересные детали и искренние чувства (1304 слов)

Игра в слова!
[перевод marine - THE NAME'S THE GAME! Zig Zag, November 1982]
Совершенно нейтральная статья, составленная из выдержек интервью Мартина, Дэйва и Энди с незначительными потугами автора добавить своими комментарями какой-то живости: второй альбом закончен, Алан становится полноправным участником группы, ДМ предстоит очередной тур (1574 слов)

Частная жизнь Депеш Мод
[размещено MADONNA - журнал Belgian Pop, материал взят из книги "depeche mode - взлеты и падения"]
Четыре блиц-интервью с каждым из участников группы.

1983:

Melody Maker, 26, February, 1983
[перевод +Ed+]
Дэйв Гаан и Энди Флетчер пришли в редакцию Melody Maker'а, чтобы испытать себя в роли музыкальных обозревателей и поделиться своими впечатлениями о новинках в музыкальной индустрии. Обзор получился очень увлекательным, даже если вы не знаете и половины тех имен, о которых идет речь))

Поддерживая баланс
[перевод marine - HANGING IN THE BALANCE, NME, 26th March 1983]
Угадайте с трех раз чьи это слова? ;))
"...Вы становитесь старше и начинаете больше замечать. Может это более глубокий взгляд, но может быть это вообще взгляд другими глазами… Лично я утратил иллюзии по отношению ко многим вещам. То, что раньше казалось мне замечательным, таким уже не кажется. Видимо, я просто пессимист." (1707 слов)

Ничейные
[перевод marine - UP FOR GRABS, Sounds, 20th August 1983]
"Я думаю, все это довольно забавно – люди, не воспринимайте нас ТАК серьезно!"
Эта статья как бы открывает новый, очень важный для ДМ период: релиз третьего по счету альбома Constraction Time Again, записанного уже вчетвером, Алан становится полноправным участником группы не только формально, но и в творчестве. Да и сами Депеши стали заметно взрослее и серьезнее, осознав, что наступает время самим диктовать условия. Не очень большой по объему материал достаточно емок по содержанию... если задуматься над ответами (2648 слов)

1984:

Депеш Мод умоляют об отпуске. Дэйв и Мартин совершенно измотаны (1984)
[перевод Zoe - Depeche Mode begs for a vacation. David and Martin exhausted. From JOEPIE (Бельгия)]
Короткое интервью с Дэйвом Гааном. Прикол в том, что в этом интервью Дэйв рассуждает с позиции "сонграйтера", которым он до недавнего времени не был, и дает комментарии по Blasphemous Rumors, как будто это он ее написал. В любом случае занятный матерьялец.

С тяжелым бряцанием - в каждый тур!
[перевод Zoe - CLUNK CLUNK EVERY TRIP, Record Mirror, 10th March 1984]
"Мы работаем в тех музыкальных направлениях, за которыми будущее, - полагает Мартин, - Потому что технологии развиваются именно там, где можно получить наиболее интересные музыкальные формы. И если вы хотите всегда возвращаться с чем-то действительно новым, вам просто нельзя вариться в одном и том же бульоне." (1299 слов)

Снова пора строить
[перевод marine - CONSTRUCTION TIME AGAIN, Smash Hits, 16th August 1984]
Небольшая статья о записи сингла Master & Servant в Берлине хотя и не кишит интересными деталями, но зато дает возможность почувствовать саму атмосферу студийной работы. А очень уклончивый комментарий Мартина насчет их нового сингла без сомненья вызван тем, что они предвидели реакцию прессы на столь смелую лирику и проблемы, которые могут возникнуть после релиза. (951 слов)

Богохульство вознаграждено
[перевод marine - BLASPHEMY REWARDED, Melody Maker, 22nd September 1984]
Сбалансированное, живое и наводящее на размышления интервью с Дэйвом, Мартином и Энди, в котором они делятся соображениями по поводу своего нового альбома Some Great Reward, а также их рассуждения о практической стороне записей и выступлений. Журналист разумно воздержался от каких-либо комментариев. Одна из наиболее содержательных статей 1984 года. (2734 слов)

Снова пора ломать
[перевод marine - DECONSTRUCTION TIME AGAIN, NME, 22nd December 1984]
Очень живая статья, даже слегка в ущерб стилю :) При этом четко чувствуется формат NME - на фоне легкости изложения и занимательных анекдотов, ненавязчивая умная музыкальная аналитика.
"Меня действительно поражает в Депеш Мод их открытость и естественность. После четырех альбомов они стали лучше разбираться в коррупции, которая царит в музыкальном бизнесе, но при этом благодаря поддержке Дэниеля Миллера и лейбла Мьют, сумели сохранить чистоту своих собственных взглядов. И кажется, что для них это не составляет особого труда." (2710 слов)

1985:

Четыре откровенных рассказа участников ДМ о себе, о влияниях, сформировавших их как личностей и как музыкантов в майских номерах журнала No.1 за 1985 год:
Дэйв ГААН: неуправляемый
[перевод marine - DAVE GAHAN: THE WILD BOY]
Мартин ГОР: мальчик-декадент
[перевод marine - MARTIN GORE: THE DECADENT BOY]
Энди ФЛЕТЧЕР: парень-бригадир
[перевод marine - ANDY FLETCHER: THE BRIGADE BOY]
Алан УАЙЛДЕР: человек-оркестр
[перевод marine - ALAN WILDER: THE BAND BOY]

Высокая подача
[перевод marine - ACES HIGH, Zig Zag, August 1985]
Статья несколько путаная, но мысли очень интересны. Вильям Шау - язвительный парень, но ему не откажешь в умении получать ответы на свои вопросы. Еще мне показалось, что реплики Депешей здесь подаются очень точно, без отсебятины и без купюр.
«Мы часто сталкиваемся с тем, что люди представляют нас абсолютно неправильно, часто это не имеет ничего общего с действительностью… это крайне важная сторона нашего бизнеса – что люди о нас думают, и в основном этот имидж сложился по нашей собственной вине, потому что мы вообще не задумывались об этом». (2931 слово)

Болезнь притворства
[перевод marine - FAKE THE DISEASE, NME, 5th October 1985]
В целом именно эта статья как бы закрывает период невинной и относительно беззаботной юности. Интересно, казалось бы, Мартин ударился во все тяжкие. Как автор, как стержень группы он тянет их за собой, и непонятно, к чему это может привести, но общий настрой тогда был очень позитивный, они чувствуют ДМ единым организмом, уверены, что все еще впереди и ко всему относятся с юмором... Потом будет мрачно-лиричный ВС, где все здесь витающие идеи и теории выйдут на поверхность. Невинность действительно закончилась и в лирике между SGR и ВС - целая пропасть, впрочем, как и в звуке... (2572 слов)
Особенно занимательно это читать вместе с еще одной статьей 1985 года "Мартин Гор: я и моя кожа" - перевод marine

Так ли смешно Депеш Мод?
[перевод Аквамарин - ARE DEPECHE MODE CRACKING UP? Smash Hits, 9th-22nd October 1985]
Краткое интервью группы в шутливом тоне, позволяющее взглянуть со стороны на их эксцентриситеты, фобии и дела любовные. Ах да, и, безусловно, на экстравагантные наряды Мартина. Крайне очаровательна и служит антидотом последующим «серьезным» статьям (1384 слова).

1986:

Мне нравится идея носить кожу, мне нравится идея быть связанным, потому что мне нравится чувство беспомощности
[перевод marine - "I LOVE THE IDEA OF WEARING LEATHER AND I LOVE THE IDEA OF BEING TIED UP,
BECAUSE I LOVE THE FEELING OF HELPLESSNESS..." Record Mirror, 8th February 1986]
Совершенно изумительная статья - атмосферная, эмоционально-доверительная, и очень... женственная, я бы сказала)) Нэнси Калп вовсе не хочется заниматься аналитикой, рассуждать о музыке или шоу-бизнесе - она проводит время с Депешами, внимательно наблюдает, пытаясь увидеть в них прежде всего людей со своими мыслями и чувствами, и искренне наслаждается общением с ними (2260 слов)

Спиной к стене
[перевод marine - BACK TO THE WALL, No. 1, 22nd February 1986]
Вобщем ничего нового, но вот очень приятная статья о последнем этапе работы над ”Black Celebration” в Берлине. Об альбоме, о сингле, о себе, об А-Ха - немного юмора, немного серьезности, несколько очень метких замечаний и красивый комплимент для Stripped в конце (1824 слов)

Один из тех дней...
[перевод marine - ONE OF THOSE DAYS... Smash Hits, 26th March 1986]
"…знаете, как бывает, когда не прозвонил будильник, вы простужены, когда радио шипит и псина сожрала край вашего одеяла, когда на носу выскочил ужасный прыщ, идет дождь, по телеку нечего смотреть кроме That’s Life, и к тому же к вам завалился журналист из Smash Hits, которого зовут Крис Хис, в омерзительном свитере, чтобы взять у вас интервью?.. Как раз это и происходит с Депеш Мод." (1090 слов)

Странности Депеш Мод
[перевод marine - DEPECHE MODE'S KINKY MOODS, Creem, 1st July 1986]
"Мы не собираемся идти напролом ради коммерческого успеха, как некоторые другие группы. У нас есть очень преданные поклонники, и мы не хотим кому-то причинять боль или вред, ведь люди терпят нас на протяжении пяти лет, и мы не хотели бы выводить их из себя, выпуская трэш, - вот почему наши записи попадают в Тор 20." (1350 слов)

"Если вы называете себя поп-группой, то вы можете вытворять все, что угодно"
[перевод marine - IF YOU CALL... Record Mirror, 23rd August 1986]
Здесь Энди Стрикланд всерьез озаботился вопросом, ответа на который нет по сей день, - к какому жанру принадлежит ДМ? Ведь среди толпы последователей каждая группа так или иначе в конце концов прибивалась к какому-то определенному направлению, а Депеши так и остались единственными в своем роде. Что ж, можно ответить как тот журналист - нам все равно это нравится, а можно послушать оригинальную точку зрения Мартина (2120 слов)

Да, это два обычных дня на гастролях с Депеш Мод
[перевод tartan - YES, IT'S TWO TYPICAL DAYS ON TOUR WITH DEPECHE MODE, Smash Hits, 27th August 1986]
Журналист Ро Ньютон и фотограф Тим Бауэр из Смэш Хитс провели два дня, сопровождая ДМ на их фестивальных выступлениях во Франции и Италии. Забавная статья о "забавных концертах" (2778 слов)

1987:

ШШШ!.. ДЗЫНЬ! ААА!.. ХАХАХАХАА!!
[перевод tartan - FZSS!... ZWIING! AARGH!.. HAHAHAH!! Smash Hits, 6th-19th May 1987]
Статья - совершеннейший перл в смысле стиля))
"Ну кто бы мог поверить! DM, когда-то самая прижимистая, угрюмая, и жалкая кучка синтезаторных пессимистов во всём сонном царстве - решила устроить вечеринку для ярчайшего в Британии музыкального журнала. То есть для нашего! Урраа! А всё почему? А просто им надоело давать скучные интервью." (2375 слов)

Поколение синти в отчаянии?
[перевод marine - THE DIRE STRAITS OF THE SYNTH GENERATION? Sounds, 5th September 1987]
"..Ключ подошел. Мартин врывается в свою комнату. Под его одеялом, свернувшись калачиком, лежит тело. Кто-то спит на его кровати. Мартин отбрасывает одеяло. На Мартина испуганно смотрит надувная секс-кукла. Мартин оглядывается кругом, глаза набухают слезами от смеха. Это подарок от фотографа и клипмейкера Антона Корбина."

Интимные подробности
[перевод Secret Garden - No. 1, 12th September 1987]
Опросник для Дэйва Гаана: "Не могу представить ничего хуже, чем быть на сцене, а в это время кто-то мне будет шептать на ухо, что Джо только что родила. И что тогда делать? Я же не смогу сказать 10.000 человек «Извините, моя жена только что родила, мне надо идти»..

1989:

Парни на съемках
[перевод Secret Garden - Melody Maker, 15th April 1989]
Интервью с Мартином Гором о лайв-альбоме "101" и одноименном документальном фильме Пенебейкера:
"Мартин Гор прислоняется к мягкой кожаной обивке в отеле Кенсингтон Хилтон и пытается убедить меня, что Depeche Mode не совершают коммерческого самоубийства, выпуская «101», их новый живой альбом и одноименный будущий фильм. Зачем поп-группе нужен фильм? Какой смысл выпускать музыкальный фильм в 1989, когда даже «Rattle And Hum» группы U2 был сравнительно неудачен?"

Не такие/The Unlikely Lads
[перевод rosemary green - Q, апрель 1989, Оригинал: www.sacreddm.com]
"В Пасадене, благополучном пригороде Лос-Анджелеса, наступает тёплый июньский вечер. Семьдесят две тысячи поклонников, собравшихся на стадионе «Розовая чаша», с нетерпением ждут, когда на сцену выйдут Depeche Mode..."

1990:

Машина греха
[перевод rosemary green - NME, 17 февраля 1990 года]
"Начинавшие наивными провинциальными подростками и превратившиеся в затянутых в кожу и ремни молодых людей, прошедшие путь от «Speak And Spell» до «Violator», на настоящий момент Depeche Mode – одно из самых интересных и долгоиграющих явлений британской поп-музыки. Стюарт Мэкоуни беседует с Мартином «Кафкой» Гором и Аланом «Новичком» Уайлдером о десяти годах недопонимания и о том, как здорово быть пессимистами.."

Депеш Мод снова на коне
[перевод Secret Garden - Melody Maker, 10th March 1990]
"За девять лет Depechе Mode продвинулись от забавных электро-бездельников до всеми уважаемых поп-идолов, ставших основоположниками сегодняшнего взрыва танцевальной музыки. Джо Уайлд выясняет, так ли это, в беседе с солистом Девидом Гааном об огромной популярности парней из Бэзилдона, пристрастиях Мартина Гора в одежде, о губительных последствиях славы, их новом альбоме «Violator» и почему они «самая странная чертова группа» в поп-индустрии."

Виолатор, Аллигатор
[перевод лю_ - VIOLATOR, ALLIGATOR, NME, 7th June 1990]
"Была такая группа, которую все ненавидели," - говорит Гаан о Depeche Mode, - "И, все же, они были невероятно популярны. Почему? А почему вы так популярны, как думаете? И вообще, почему вы на этой планете? Все эти интервью доходят до такой точки, когда мы просто посылаем всех на хрен и уходим."

Pop a la Mode / Поп в стиле Mode, перевод статьи из журнала Spin за июль 1990 г.
[перевод windwings] неплохое размышление о поклонниках DM в США, о том, для кого и о чем песни DM, в частности, Personal Jesus и Blasphemous Rumours

1992:

Интервью Алана Уайлдера для KROQ 1992 год
[перевод igorjirkov]

1993:

"Я никогда не хотел разрушить Depeche Mode!"
[перевод Secret Garden - I NEVER WANTED TO DESTROY DEPECHE MODE, Melody Maker, 3rd April 1993]
Интервью Дэйва Гаана о сомнении, отчаянии и даже о разводе – о всей той боли, что он, как злого духа, изгоняет на ‘Songs Of Faith And Devotion’: "Думаю, все понимали, что я не пытался разрушить группу, я просто слишком старался толкать нас вперед..."

В мод(е)
[перевод лю... - IN THE MODE, Details, Apr 1993]
Работа над СОФАД почти закончена, атмосфера в London’s Olympic Studios итак наэлектризованна до предела, и откровенные вопросы, которые задает Вильям Шау участникам группы, отнюдь не способствуют ее разрядке... (4672 слов)

Depeche Mode: взлеты, падения и снова взлеты
[перевод Secret Garden - THE HIGHS AND LOWS AND RISE OF DEPECHE MODE, FHM, June 1993]
"Алан Уайлдер уверен, что Мартин привлекает внимание благодаря своей лирике, религиозным взглядам и образом извращенца. «Лично я нахожу иногда лирику Мартина сверх упрощенной, но она очень глубоко трогает. Темы многих его песен крутятся вокруг одних и тех же вещей, но это то, что ему близко. В разговоре он как-то сказал, что может писать только об этом, потому что это единственное, что его волнует. Я его понимаю. Это очень сложное искусство, и оно ему удается».

Цена успеха
[перевод Secret Garden - Penance Extra, NME, 18th September 1993]
"После успеха на стадионах хорошо отлаженный механизм под названием Depeche Mode дал трещину. Участники группы перестали общаться друг с другом, предпочитая вместо этого сражаться со своими «личными Иисусами». Гэвин Мартин присоединился к верующим и, несмотря на всеобщую уверенность, что всё благоухает розами, почувствовал, что в Depeche Mode что-то основательно прогнило."

Татуировкам нет предела
[перевод Sedret Garden - Tattoo Unlimited, NME, 25th September 1993]
"Вернемся на олимп Рок-Богов! Во втором выпуске о сумасшедшем доме на колесах, то есть о набеге Depeche Mode в Венгрию, Гэвин Мартин продолжает марать чернилами бумагу про то, как в Дэвида Гаана тычут иглой в тату-салоне, как он возвращается в «жуткий» Бэзилдон, общается с публикой и каким Дэвид видит будущее Depeche Mode. И всё это происходит еще до того, как в Лондоне завертелась секс-вечеринка…"

Как живут и что любят Depeche Mode
[перевод rosemary green - The Life And Loves Of Depeche Mode”; i-D, октябрь 1993, автор Майкл Фукс-Гэмбок, источник http://www.sacreddm....d011093main.htm]
Сдержанная, умная и основательная статья, повествующая о музыкальном становлении DM и любви публики на протяжении всей истории существования группы. Мартин рассказывает о своем отношении к изменениям в звучании группы, в особенности, в альбоме Songs Of Faith And Devotion.

1994:

Серия ревью Devotional & Exotic Tour июнь 1993 - июнь 1994
перевод Secret Garden all of that:
WHAT CAN YOU DO WITH A RAGING HANOVER? [NME, 19th June 1993. Words: Paul Moody]
DARK FORCES IN THE LIMELIGHT [The Times, 1st August 1993. Words: Louise Gray]
GOOD VIOLATIONS [NME, 7th August 1993. Words: Dele Fadele]
BASILDON BOYS SHOW NEW LIFE [The Observer, 8th August 1993. Words: Sam Taylor]
POMP WILL EAT ITSELF [NME, 25th December 1993. Words: Johnny Cigarettes]
DEPECHE MODE: ENTERTAINMENT CENTRE [Unknown publication, shortly after 12th March 1994. Words: Craig Mathieson]
MODE LIVE ISN'T RUBBISH [NME, 16th June 1994. Words: Randee Dawn]

Господи!
[перевод marine - JESUS! Vox, October 1994]
Стив Малинз побывал на одном из концертов Devotional Tour в Детройте и описал свои впечатления от шоу и выступления Дэйва Гаана...
"Возможно, он неудовлетворен сложившимся раскладом ролей в группе (Гор пишет все песни, Уайлдер делает основную часть работы в студии, Флетчер занимается бизнесом), но предпочел исколоть себя татуировками и играть со своим разумом в очень странные игры вместо того, чтобы искать решение проблемы. Но при всей его эмоциональной нестабильности, похоже, что он играет Рок Божество с фанатичным, искренним желанием угодить публике и остальным членам группы" (1169 слов)

1995-... см.ниже


Продолжение следует...

Сообщение отредактировал Анька-Ультрас: 22 Апрель 2011 - 03:08

  • 0

#2 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 06 Август 2007 - 03:03

1995:

Виртуальная реальность
[размещено Depechistka - автор Иван Бузыкин, журнал "Остров сокровищ", 1995]
"Беда любого честного профессионала в том, что его окружают толпы бездарных ремесленников. Но это, видимо, и есть самая главная и самая неприятная реальность жизни: ремесленники всегда будут преобладать над настоящими мастеровыми, но ценность мастеровых становится от этого только выше. Получается, что реальность не столь пугающая, в ней достаточно надежды. Как и в музыке «Depeche Mode»."

1996:

Гаан... уходит... уходит...
[перевод Аквамарин - Going... Going... Gahan, NME, 8th June 1996]
Заметка в NME из раздела новостей, описывающая хронологию событий, связанных с очередной почти фатальной передозировкой Дэйва.

Сева Новгородцев: "Рок-посевы' 96" о невзгодах Депеш Мод
[размещено Mistik - отрывок из радиоэфира]
"Под таким грузом невзгод "Depeche Mode" просто рассыпятся на запчасти. А может, все обойдется: вернется Дэвид в родной Базильдон, побреется, поснимает фенечки, женится на медсестре, нарожает детей и будет каждую субботу стричь лужайку перед домом".

1997:

Рассказ мертвеца
[перевод marine - DEAD MAN TALKING, NME, 18th January 1997]
Из всех статей того периода эта, пожалуй, самая жесткая в своей правдивости...
"Только безумный мог повторять одни и те же действия, ожидая, что результат будет другим. Я не раз говорил себе это, но я притворялся, что со мной все в порядке, я могу это контролировать, я могу это преодолеть… Но я не мог! Я определенно желал смерти. Я хотел узнать, что это такое – может это шанс попасть куда-нибудь в другое место и убежать от себя самого. Конечно, все это были только фантазии. Тогда я впервые осознал, что я наркоман". (5015 слов)

Возвращение с того света
[перевод Secret Garden - BACK FROM THE BRINK, The Guardian, 7th February 1997]
Дэйв и Мартин беседуют с корреспондентом Гардиан..
"Потом он (Дэйв) делает паузу, украдкой бросает взгляд на Гора и наконец вздыхает: «По-настоящему об этом я могу говорить только на Собрании анонимных наркоманов, с людьми, которые понимают, каково это. Пока вы сами этого не испытаете, никогда до конца не поймете».

Они никак не могут остановиться
[перевод marine - THEY JUST COULDN'T GET ENOUGH, Q, March 1997]
Эта статья во многом перекликается с Many smack - free returns! (см. перевод), которая выйдет в Q четыре года спустя. Но к тому моменту уже многое осмыслено и переосмыслено, а здесь все пережитое еще настолько свежо, всплывают новые детали и все эмоции на поверхности.
"Я знаю, что я слишком много пью... до сих пор, но мне кажется, что самое главное во мне - то, что я люблю жизнь. Бывает, я пытаюсь найти хоть одного человека, любого, к которому я бы относился с неприязнью, - и не нахожу" (2831 слов)

Слезы на моих дорожках
[перевод agnia - TEARS ON MY TRACKS, "Q" март 1997]
Очень откровенное интервью с Дэйвом, в котором он говорит о своей наркозависимости и некоторых подробностях своей личной жизни и личной драмы в период 1992-97. Это действительно трудно читать без слез...

Исповедь покойного
[перевод DoMovoi - DEAD MAN TALKING, Arena, April 1997]
Взгляд со стороны - обширная, жесткая, правдивая, но не очень глубокая статья, скорее, констатация фактов (3800 слов)

Третья инкарнация
[перевод +Ed+ - MODE TRHEE, Future Music, April 1997]
Большое интервью с тремя оставшимися участниками ДМ по окончании записи Ultra, где они, правда, не слишком откровенно;) делятся своими впечатлениями о студийных сессиях и обсуждают технические моменты работы над альбомом. (5150 слов)

PAVEMENT, интервью с Мартином Гором
[перевод Secret Garden - PAVEMENT magazin, 16th APRIL 1997]
Необычно серьезное и откровенное интервью с Мартином, в котором он говорит обо всем, что происходило с группой в недавнем прошлом и о новом альбоме.
"...Если вы уж решили делать такой долгий тур, и все шоу распроданы, это становится вашей обязанностью. Для нас было бы тяжело остановиться на полпути и сказать: «Всё, поехали домой». Мы бы расстроили этим множество людей. Было бы четыре счастливых человека, но очень и очень много несчастных".

Долгая и извилистая мода
[перевод Secret Garden - Details, May 1997]
"Дейв Гаан, солист Depeche Mode, сменил микрофоны на подкожные инъекции, гитары – на лезвие, а лимузины – на машины скорой помощи. Но как он ни пытался, всё-таки не смог стереть себя из этого мира."

Образ действия
[перевод Secret Garden - Detour, May 1997]
«...И хотя мы не собирались делать танцевальный альбом, - добавляет Гор, - мы все же хотели поработать с кем-то из танцевальной сферы, с тем, кто бы добавил нашим песням ритмичности. С тех пор как ушел Алан, мы гораздо больше работали как единое целое. Сегодня мы… мы… - он слегка заикается, стараясь не казаться чересчур сентиментальным, - назвали бы себя семьей. Даже браки не всегда длятся так долго».

Зависимость Дэйва. Дэйв Гаан из Депеш Мод слезает с иглы
[размещено abs - DEPECHE MODE'S DAVE GAHAN DROPS THE NEEDLE. Spin, май 1997]
"Для меня, только одно ощущение было очень «комфортабельным» – это ощущение боли. Я хорошо переношу боль. Это моя огромнейшая проблема".

Звуки ”Ultra” (Guitar World, май 1997) - подробное интервью с Мартином для гитарного журнала
[перевод windwings]
"Журналист спрашивает о роли гитар в группе, ни на миг не забывая, однако, что гитары никогда не занимали в Depeche Mode главенствующее место. Ценная статья для поклонников гитары и на настоящий момент единственная в своем роде."

Антон Корбин и Энди Флетчер в чате
[размещено Александр - SonicNet Chat Transcript, October 15, 1997]
Публикация с одного из закрытых сайтов. С чувством юмора у собеседников все в полном порядке ;)

Интервью с Энди Беллом и Винсом Кларком (Erasure)
[размещено Никита - журнал "ОМ", июль-август 1997]
Уже 11 лет электронный дуэт Erasure остается одной из популярнейших групп на мировой поп-сцене. Андрей Бухарин вылетел в Лондон для встречи с группой перед грандиозным концертом на Уэмбли, которым они должны были представить новый альбом Cowboy.

Интервью с Дугласом Маккарти из Nitzer Ebb о его работе с Аланом над Recoil (1997)
[перевод andr-yildler - текст предоставлен сайтом Shunt!]
"Мы с Аланом прекрасно сработались при тех обстоятельствах, я очень уважаю его мнение относительно технических особенностей моей работы. Но я смело могу сказать, что Алан абсолютный, самый настоящий диктатор, который не позволяет никому иметь свое собственное мнение касательно музыки. Не принимает его всерьез".

Интервью Алана Уайлдера, предоставленное Mute Liberation Technologies
[размещено MADONNA]
"После ухода Алана Уайлдера из DEPECHE MODE в 1995 году и выхода альбома "Bloodline" его проекта RECOIL прошло уже два года. Многие уже начали подумывать о причинах его молчанияи строить самые невероятные догадки, однако он дал достойный ответ всем, вернувшись в музыкальный мир с новым альбомом RECOIL "Unsound Methods", который вышел 27 октября. О нем и многом другом это интервью..."

1998:

Самое дебоширское турне в истории (декабрь 1993 - июль 1994)
[размещено abs - Q magazine, 1998, August]
"К тому моменту Депеш Мод гастролируют уже почти год. Злоупотребление наркотиками и алкоголем становится обычным делом, и группа близка к распаду. Тогда становится очевидным, что следует прибавить еще 30 концертов к ранее запланированным, пригласив, для разогрева группу PRIMAL SCREAM…"

Очищение
[перевод Secret Garcen - Cleaning Up, Q, Nov 1998]
Небольшая статья описывает небывалый энтузиазм финнов на концерте ДМ - одном их немногих концертов непродолжительного Singles Tour.

1999:

Интервью Алана Уайлдера в процессе работы над RECOIL/LIQUID ОТ 20.08.99
[размещено MADONNA]
"В июне 1999 года я [Илья Джудейкин] попросил Алана об интервью для этого [?] сайта. Мы договорились записать его немного позже, также был уговор, что я не буду задавать вопросы о новом альбоме, так как Алан не хотел раскрывать секреты до начала официальной кампании по раскрутке. Вот, что из этого всего вышло..."

2000:

Интервью с Аланом Уайлдером в Париже для recoiline
[перевод Ally - Strange Hours with Alan Wilder ... 27-28/01/2000]
Алан Уайлдер приехал в Париж 27-28 января 2000 года для рекламы нового альбома Рекойл LIQUID. По этому случаю французские Интернет сайты Frenchviolation, Unusual и Pimpf / Recoiline взяли совместное интервью у Алана Уайлдера.

Песни славословия и аффекта
[перевод Mr. ZEE - SONGS OF PRAISE AND EMOTION, Blue Divide, Volume 2, Issue 1, 2000]
Исчерпывающая статья обо всём, в которой Алан рассказывает о своём проекте Recoil, особенно о создании альбома Liquid. Эта статья – кладезь информации о том, как Алан работает; автор беспристрастно рассказал о пребывании Алана в ДМ.

Алан Уайлдер любит Ситроены
[размещено andr-yildler - Газета Автобизнес - Weekly N24 (221) 21 июня 2000]
Интервью с Аланом по электронной почте о "Жигулях", "Мерседесах" и... клипе ДМ Stripped.

2001:

KEYBOARD, MAY 2001
[перевод windwings - KEYBOARD, MAY 2001]
Специализированное интервью о технических подробностях создания Exciter’а. Рассматриваются хитрости создания отдельных звуков большинства песен альбома, а Мартин с Энди рассказывают о рабочем процессе и об использованных программах. Также небольшое интервью взято у продюсера Марка Белла. Может быть средний читатель и утратит на полпути интерес к статье, но музыкантам она покажется замечательной. (4252 слов)

FLAUNT, May 2001
[перевод Secret Garden - FLAUNT, May 2001]
"В 'Dead Of Night', которая оглушает в середине альбома подобно танку Шермана и сигналу воздушной тревоги, Гор пишет и Гаан поет о том, какого это, оказаться в ловушке в "the Zombie Room / We're twilight's parasites with self-inflicted wounds." Как и многих английских звезд, их когда-то заманивали на верхние этажи для избранных таких клубов, как Soho House, the Groucho Club и когда-то особенно любимый Гором Brown's. В эти обители для самой шикарной, упитой в усмерть публики.."

Они хотят ещё / Just Can’t Get Enough, Uncut, май 2001, текст: Стивен Далтон / Stephen Dalton
[перевод rosemary green]

Мрачное торжество
[перевод Secret Garden - Revolver, May-June 2001]
"...И в этом гениальность Depeche Mode. Искусно скрывая свою частную жизнь от посторонних глаз, Гаан, Гор и Флэтчер не просят своих слушателей искать в каждой песне что-то, что, возможно, они знают о группе по всевозможным слухам. Вместо этого нам дается возможность услышать в их музыке то, что резонирует с нашим собственным жизненным опытом."

Оставшийся в живых
[перевод Secret Garden - THE SURVIVOR, FHM, June 2001]

Из пучины наслаждений - в свободный полет!
[перевод abs & marine - MANY SMACK - FREE RETURNS! Q, June 2001]
Ретроспектива от самого начала карьеры ДМ до 2001 с упором на "проблемный" период. На мой взгляд очень удачная попытка проанализировать причины и следствия, автору удалось остаться "за кадром", удержавшись от соблазна поиграть в сенсации и от вульгарности в стиле изложения.
"Интервью подошло к концу, но вдруг его прорвало, и он начал говорить о том, как он соскучился за Дженнифер, своей теперешней третьей женой, и за своей дочерью Стеллой. «Теперь я живу настоящей жизнью, - горячо обращается он ко мне. – У меня есть своя собственная жизнь, отдельная от Депеш Мод. Я впервые получил это за все эти годы, и я не хочу это прое..ть. Я все еще делаю ошибки, но я стараюсь. Я больше никуда не убегаю. Я весь здесь»" (4039 слов)

Интервью с Аланом Уайлдером для Black Box (2001)
[перевод Ally - Black Box, июль 2001]
"На сегодняшний момент Depeche Mode - это в основном сольный проект Мартина Гора с вокалом Дэйва – он просто обязан звучать по-другому, возможно люди просто скучают по тому, как раньше в записях отражались «отношения участников группы»/ их «химическая реакция» / «напряжение» - называйте как хотите".

Мода на все времена
[перевод Secret Garden - THE LONG AND WINDING MODE, The Observer, 21st October 2001]
"Выступление они начали с худшей композиции во всей своей карьере – с ”The Dead of Night”, будто засвидетельствовав почтение своему большому поклоннику Мерилину Мэнсону, а потом исполнили аж пять баллад к ряду. Они стремительно продвигаются к выходу на бис перед 20.000 толпой кричащих и танцующих парижан. Впечатляет то, что фанаты знают слова не только старых хитов (”Enjoy The Silence”, ”Personal Jesus”), но и новых песен. Учитывая, что новый альбом группы Exciter/Возбудитель следовало бы назвать Помои - такой он скучный - это говорит не просто о преданности."

2002:

Интервью Алана Уайлдера для Side-Line. Эфир радиопрограммы "Сад расходящихся тропок" посвященный Recoil. Интервью для онлайн-журнала Shout! 02/01/02
[размещено Redman]
Замечательная подборка материалов для поклонников Ала и проекта Рекойл.

Интервью Алана Уайлдера для Electrogarden Network
[разместил andr-yildler - Electrogarden Network/январь 2002]
"Очевидно, что релизы Recoil требуют большей широты творческого потенциала, впечатляющие и вызывающие для проницательного слушателя, призванные отдать должное сложным лабиринтам музыки, свободные от предсказуемости".

Хэпсиба Сесса. Алан глазами супруги
[перевод andr-yildler - по материалам официального сайта SHUNT]
"Когда он ушел из DEPECHE MODE, один, как видно, очень умный, музыкальный журнал написал, что "Andy Wilder" (!!!) оставил группу, и поместил фото, на котором был изображен Антон Корбин".

2003:

Dave Gahan's Horoscop. Подарок для Дэйва на 41-летие
[перевод marine - по материалам сайта Sacreddm.net]
Гороскоп был составлен специально для Дэйва в качестве подарка на день рождения и передан ему через офис Mute. Интересный текст, отличный юмор, но ведь, как известно, в каждой шутке есть доля правды;)

Интервью Дэниела Барасси с Дэйвом Гааном 20/02/2003
[размещено Gadget]
"На самом деле я хочу сказать, что у меня была великая возможность показать, какой я на самом деле. Дать вам увидеть именно ту часть меня, которую я скрывал долгое время".

Лицом к лицу с монстрами
[перевод Secret Garden - Daily Mirror, 27th June 2003]
"...В ней я увидел то, что искал. Она не была заморочена на Depeche Mode, ее просто искренне заботило то, что делаю именно я. Я увидел это в ней с самого начала. Это было странно, потому что я обычно с подозрением отношусь к людям, в первую очередь к себе. Когда ты не способен доверять себе, трудно довериться кому-то еще. Но в Дженнифер было что-то, что зажгло во мне свет..."

Анкета без сокращений: Дэйв Гаан
[перевод agnia - THE UNCUT QUESTIONNAIRE: DAVE GAHAN, Uncut, July 2003]
Интервью с Дэйвом о том, что побудило его заняться сольной карьерой и об альбоме "Paper Monsters".

Дэйв Гаан - жертва MODE
[размещено movethechairs - автор Артем Рондарев]
"Дело в том, что публика, не слишком сведущая в какой-то теме, обязательно предпочтет немедленно узнаваемое новому. Depeche Mode любят за то, что – сколько и в каком составе они ни играй – все получается одна большая песня. Прям как у «Наутилуса»: вовремя меняй батарейки, и вам обеспечена вечная музыка".

Электронный композитор
[перевод Zoe, интервью Native Instruments с Мартином Гором и Эндрю Филпоттом о подробностях записи Counterfeit2]
"Мартин Гор – это создатель песен, композитор, кейбордист, гитарист, и, что главное, мозг группы Depeche Mode. После того, как он написал и аранжировал столько песен для многих альбомов Depeche Mode, он наконец-то выпустил свой первый соло-проект Counterfeit в 1989 году. И всего каких-то четырнадцать лет спустя, весной 2003 года, увидела свет его вторая сольная пластинка Counterfeit2"

2005:

Дэйв Гаан: полностью в рабочем режиме
[перевод Zoe & agnia - DAVE GAHAN IN FULL WORK MODE, Washington Post, Dec 2005]
"Это то, что я пронес через всю юность, будучи чудаковатым ребенком, ребенком, который ни на что не годится. На своем пути я встречал много таких же чудаков и перестал чувствовать себя одиноким. Мне очень хорошо в моей шкуре, хотя чтобы почувствовать это, ушло сорок сумасшедших лет..."

Музыкальный автомат конца света: Дэйв Гаан
[перевод +Ed+ - Apocalypse Jukebox: Dave Gahan, Q, June 2005]
Конец света не за горами. Какие 10 песен вы бы хотели услышать последними? Последние заявки от Dave Gahan (715 слов)

В студии с Депеш Мод
[перевод +Ed+ - Q, July 2005]
Краткое интервью с Дэйвом и Мартином накануне релиза РТА.

Мы пережили это. Интервью Мартина Гора
[размещено Александр - Вельт ам Зоннтаг (Германия), 2005]
"Я никогда не ощущал конкуренции ни со стороны U2, ни со стороны кого-либо еще. Я не принимаю в всерьез статью про U2, в которой написано, что они – величайшая группа мира. Я откладываю газету в сторону".

Интервью Дэвида Гаана журналу "Yo Dona" (Испания)
[перевод Ally]
"Отношение участников группы к этим темам практически одинаковое. Большинство песен об отношениях, которые нас окружают. Но присутствует еще и что-то вроде «самоненависти», самоанализа: узнать себя в том, что ты делаешь, увидеть себя в песне или музыке и выпустить часть себя наружу".

Интервью Винса для DANCEMUSIC.COM (2005)
[перевод andr-yildler]
Пространное интервью Винса Кларка об альбоме NIGHTBIRD, о туре и разных голосах в его песнях.

Интервью Дэйва Гэана газете "7 Дней"
[размещено petrucha]

Горная местность
[размещено Никита - Rolling Stone, ноябрь ’05, текст Глеб Тарабутин]
"Ногти на руках Гора накрашены темно-синим лаком. Похоже, маникюр был сделан неделю назад и с той поры не обновлялся. Рядом с креслом стоит открытая банка пива, судя по всему, далеко не первая за сегодняшний день".

Десять заповедей: Дэйв Гаан
[перевод +Ed+ - The Ten Commandments: Dave Gahan, Q, Nov 2005]
"...Сейчас молодежь такая же, как и в мои времена. Куча придурков. " (585 слов)

Вокалист Depeche Mode говорит о джазе, жизни после смерти, японцах и происхождении названия группы
[размещено Никита - Rolling Stone, декабрь ’05, текст Брайнан Хайатт]

Дорогая супер-звезда: Дэйв Гаан
[размещено jilyan (перевод ElectroBaby www.dmfan.ru © 2005) - Журнал "Blender', декабрь, 2005]
"Последние два года в Калифорнии я жил в маленьких апартаментах в Санта-Монике и у меня была - ну... Это действительно грустно - эта огромная кукла Баггса Банни, которая становилась довольно оживленной, когда я был не в себе. У меня также был Тин Мэн и лев. Тин Мэн разговаривал со мной, это было психически неуравновешенным поведением, но это я понял только сейчас. Но тогда я думал: "Разве не со всеми это происходит?"

Песни Наивности и Опыта / Songs Of Innocence And Experience
[перевод rosemary green - Перевод статьи Mojo, ноябрь 2005, источник www.sacreddm]
Попытка взглянуть на историю DM, до PTA включительно, но с акцентом на начало пути и неспокойные 90-е, сквозь призму личных особенностей и недостатков участников группы.

Сурат:ПРЕОДОЛЕНИЕ ГОТИКИ или вечное невозвращение Depeche Mode, 24.11.2005
[размещено Freeyyaa]

2006:

"Наши концерты - настоящие мессы". Интервью Мартина Гора
[перевод AlexDM - журнал Le Monde (Франция), Odile de Plas, 31/01/2006]
"Это - настоящие мессы, да. Наши фаны самые преданные, как я смотрю. Они знают все слова песен, остаются стоять и поют. До такой степени, что когда я смотрю наши выступления в записи, я всегда немного разочарован публикой. Я себя спрашиваю: почему они не поглощены музыкой."

Дуэт для солиста
[размещено marine - Караван, январь 2006]
Неоднозначно нашумевшая статья, опубликованная к датам концертов ДМ в России. Сочетание прекрасной полиграфии и буйной фантазии автора о личной жизни и взаимоотношениях Дэйва и Мартина на 12 страницах.

SHOWTIME!
[перевод Secret Garden - Q, Feb 2006]
"Гор и Флэтчер оккупировали «комнату для мальчиков» - с настольным футболом и буфетом с вином и пиццей - в то время как у Гаана своя собственная гримерная - с настольными лампами, свечами с ароматом ванили и гардеробом, набитым костюмами от Dior. «Мы так и не преодолели эту неловкость нахождения рядом друг с другом, - объясняет Гаан, присоединившийся в 1980 году к группе Гора и Флэтчера Composition Of Sound, - Мы напарники, но не товарищи».

TOURING THE ANGEL - 2006 - Depeche Mode в России
[размещено h-ness]
Большая и очень аккуратная подборка из 8 статей российских медиа, посвященная концертам ДМ в Санкт-Петербурге и Москве в марте 2006 года.
"Когда иностранцы сталкиваются с бешеной популярностью Depeche Mode в России, они неизменно делают вывод о специфическом развитии местного музыкального рынка в сочетании с загадочностью русской души".

Аннотация Пола Морли к сборнику ”Depeche Mode: The Best Of, Volume 1” (2006)
[перевод rosemary green, источник http://tiptopwebsite...sites/i...e=36 (12.08.06)]

Жизнь A La Mode
[перевод agnia - The Observer, October 15, 2006]
Лауреат художественной премии Тернера и одержимый поп-культурой Джереми Деллер о странном мире Депеш Мод, их поклонниках и искусстве, религии и роке.
"Не думаю, что в мире есть еще солист, который бы имел бы такое поклонение, каким может наслаждаться в России Дэйв Гаан. Это какой-то культ благожелательности".

Темные повелители ELECTRO-POP
[размещено marine - АФИША, октябрь 2006, №23]
Сканы статьи, посвященной релизу Best OF DM vol.1 из днепропетровского журнала.
"Трек Martyr не выходит за рамки Depeche Mode, потому что рамок как таковых просто нет. А стиль, несомненно, есть. Его нужно просто чувствовать..."



2007:

Винс Кларк и Энди Белл рассказывают о "Light At The End Of The World"
[перевод andr-yildler, материал предоставлен Stories of old]
Erasure - британский поп дуэт Энди Белла и Винса Кларка, которые продали больше чем 20 миллионов альбомов во всем мире - 3 апреля на лейбле MUTE выпустили новый сингл "I Could Fall in Love With You" из их нового альбома "Light At The End Of The World", ожидаемого к релизу 22 мая 2007. Герои дня очень эмоционально говорят о своем новом детище (и в прямом смысле тоже:)), анализируя каждый трек.

Алан Уайлдер и его студия Thin Line
[перевод andr-yildler - по материалам сайта SHUNT и блога Алана в ЖЖ]
Тhin Line - студия Алана Уайлдера, оборудованная в Сассексе, в сельской местности, полностью в атмосфере, способствующей его уникальному стилю написания музыки. Задумана как отдельное здание, построенное с целью программирования и записи, и содержит ассортимент классического аналогового и ультрасовременного цифрового оборудования для записи.

Эксклюзивное e-mail интервью Алана Уайлдера для форума ДМФАН.РУ
[перевод andr-yildler, материал предоставлен www.dmfan.ru]
"Я никогда не хотел указывать людям, как реагировать на то или иное творчество - это сугубо личное дело каждого. Однако, я всегда хотел и пробовал создать музыку с глубиной звучания и длительным резонансом, таким образом я надеюсь, что это оценят в SUBHUMAN."

Маттиас Хасс поговорил по душам с Аланом Уайлдером
[перевод andr-yildler - taken from http://www.releasemagazine.net/]
"Некоторые люди думают, что я исключительно фанатик техники, и не более, но это вовсе не так. То, что я пытаюсь преподнести, - музыкальное структурирование и гармоническое сочетание человечности - то есть то, как вижу это я. А то, что я использую много инструментов, и помощь других людей - это только потому, что они лучше выражают мои чувства, нежели я."

Алан Уайлдер: отталкиваясь от Депеш
[перевод Чеширчег - taken from Skrufff.com, 21 June 2007]
«Моё участие в Depeche Mode помогает мне по сей день, если говорить о финансировании. Mute постоянно переиздаёт материалы, и это поддерживает меня, я могу заниматься тем, что мне нравится. Это важно, не забывайте. Хотя бы по этой причине я никогда не пожалею о времени, проведённом в Depeche Mode».

Краткое интервью с Джо Ричардсоном - вокалистом и автором текстов subHUMAN
[перевод Redman - taken from www.joerichardsonexpress.com]

Все мы - недочеловеки
[размещено Водка - текст Иван Калашников, Rolling Stones/июль 2007]
"Бывший участник Depeche Mode и автор проекта Recoil Алан Уайлдер поведал о лежании на диване, пользе поисковых систем и любви Ницше к лошадям."

Интервью Алана Уайлдера испанскому сайту
[перевод andr-yildler - taken from http://www.subba-cultcha.com/]

"HOURGLASS" 2007 ***SOME PREVIEWS***
- перевод Mr. ZEE
"То, что вы можете прочитать ниже, основано на моём первом прослушивании. Я слышал каждую песню лишь единожды, так что.. уж как есть )) У меня не было времени особо вслушиваться, и поэтому оставляю себе право изменить своё мнение об альбоме".
- перевод Аквамарин
"Если дать общую оценку стиля, поставлю альбому 8,5 из 10. Не думаю, что это многое для меня изменит, потому что он полностью мне понравился, хотя не думал, что скажу это. Думаю, вклад (музыкальный) в альбом больше со стороны Эйнера и Филпотта - в том смысле, что можно сказать "да, это работа Эйнера"... жду с нетерпением ремиксов на Kingdom, которые должны быть классными."

DAVE GAHAN REVIEWS "HOURGLASS"
[перевод marine - full press release/bio for "Hourglass", August 14, 2007]
"Ладно, поехали. Это полный пресс-релиз/история создания альбома «Hourglass», который включает собственные комментарии Дэйва к каждой из десяти песен! Это классно!"

PETER ROBINSON VS. DAVE GAHAN, DEPECHE MODE
[перевод agnia - NME, 29th September 2007]
"...Я уже привык, но когда неделю назад я начал первые интервью, это меня немного выбило из колеи. Вернувшись домой, я сказал жене, "Это тяжело!"

Интервью Дэйва Гаана в Кельне 30/10/07
[размещено DMKiev, перевод с немецкого Ilone, источник frankfurt.eins.de]
Небольшое доверительное интервью Дэйва в Кельнском отеле, в котором он говорит о своем новом сольном альбоме, о своих помощниках и о семейной жизни.

2008 - см. ниже


Продолжение следует...

Сообщение отредактировал windwings: 01 Июль 2011 - 02:01

  • 0

#3 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 02 Февраль 2008 - 02:34

2008:

Дэйв Гаан: Dark Soul Brother обретает веру в глубине своей души
[перевод marine - Dave Gahan: Dark Soul Brother Digs Deep, Finds He has Faith, 14 Feb 2008, источник www.sentimentalistmag.com]
«Ну, вы знаете, когда я пою и выступаю, я думаю, что это самое лучшее состояние [для меня], потому что при этом я чувствую себя настоящим. Но когда я нахожусь рядом с моей дочерью, я будто попадаю в рай, это одна из причин, почему мне постоянно хочется крутиться возле нее и наблюдать за ней. Она делает меня лучше».

Дэйв Гаан: моя выдающаяся карьера
[перевод angiegeorge - Dave Gahan: My Brilliant Career, Q magazin, Feb, 2008]
"Просматривая стопку дисков на кофейном столике перед собой – 11 студийных альбомов за 25 лет – Дейв задается вопросом, будет ли у какой-нибудь из современных групп шанс прийти к славе таким же странным и неустойчивым путем. Шаг за шагом, и не без падений, застенчивые подростки из Эссекса с ужасающим вкусом в одежде превратились в международных звезд стадионов, влияние которых сегодня чувствуется в музыке от эмо до техно."

Алан Уайлдер: "Музыка для масс - я так не думаю"
[перевод Aulis Vierhovssen - источник http://www.side-line...=29640_0_16_0_C]
03/03/08 на сайте Сайд-Лайн было опубликовано открытое письмо Алана Уайлдера (Recoil, ex-Depeche Mode), озаглавленное «Музыка для масс – я так не думаю», в котором Алан излагает своё видение современного меняющегося музыкального бизнеса и своей роли в нём. Изначально планируемое как интервью, письмо превратилось в небольшую статью, затрагивающую темы войны громкости, чрезмерной компрессии звука, альтернативных способов издания музыки, релиза сингла ”Prey/Allelujah” в России и многие другие.

Алан Уайлдер: "Меня нельзя назвать мрачным типом..."
[размещено marine - журнал "Стерео и видео", март 2008]
"Я очень простой человек, веду обычную жизнь. Все как у всех, вобщем... Меня никак нельзя назвать мрачным типом, который пребывает в перманентной депрессии (смеется)".

Интервью Дэйва Гаана о Hourglass от 25 марта 2008
[перевод лю_ - источник сайт prefixmag.com]
"...Я знаю, что Мартин сейчас пишет песни - мы общались во время записи Hourglass, и я знаю, что он работал с программером в Калифорнии. Эндрю и Кристиан, скорее всего, приедут, чтоб продолжить писать. Следующим пунктом у нас альбом Depeche Mode - но это всегда было долгим процессом, и, я думаю, увидеть и услышать его вы сможете только в следующем году."


2009:

Депеш Мод в студии
[перевод marine - статья от 12/01/09, источник http://www.blender.c...peche-mode.html]

Дэйв Гэан, январь, 2009: "Моя душа была изранена"
[перевод Shining Star & Данька - интервью Дэйва для немецкого сайта http://www.fr-online.de]

Интервью Флетча с Даниелем Барасси
[перевод marine & windwings, опубликовано на официальном сайте ДМ 21/01/09]

Дэйв Гэан: "30 лет с печеньем, чаем и хорошей музыкой"
[перевод windwings - интервью Дэйва для испанского сайта http://oglobo.globo.com от 16/02/09]

Интервью Дэйва Гэана для французского сайта
[перевод igorjirkov & AlexDM, опубликовано 09/03/09]

Интервью Мартина Гора для газеты "Коммерсант"
[размещено Тень, текст Борис Барабанов http://boris-baraban...com/266331.html, опубликовано 11/03/2009]

Depeche Mode готовятся к туру
[перевод windwings - интервью для http://www.reuters.com, публикация 21/03/09]

Песни веры и ажиотажа
[перевод Violator-ka - интервью для http://www.guardian.co.uk от 21/03/09]

Нечестивый союз
[перевод лю_ - совместное интервью с с Брэндоном Флауерсом и Дэйвом Гааном для BlackBook magazine, April 2009]

Мартин Л. Гор: "Я хочу сохранить депрессивность демо-версий"
[перевод Данька - интервью Мартина для немецкого сайта laut.de 11/04/09]

Интервью с Depeche Mode о звуках и аксиомах Вселенной
[перевод rosemary green - Джон Доран встречается с Мартином Гором, Дэйвом Гэаном и Энди Флетчером и погружается в Звуки Вселенной. 20 апреля 2009. Источник: www.thequietus.com]

ВОПРОСНИК для Мартина Гора
[перевод windwings - интервью для канадского издания http://exclaim.ca/ar....aspx?csid1=132 Кэм Линдсай, май 2009]

Интервью с Эндрю Флетчером, Depeche Mode: разговор о туре, старении, диджействе и выживании в группе
[перевод windwings - интервью Э.Флетчера для http://www.bohemian.com/bohoblog/ от 04/08/09]


2010:

Музыка из Вселенной. Depeche Mode выступили в Москве и Санкт-Петербурге. Обзор Александра Алексеева для "Российской газеты" - Федеральный выпуск №5104 (25) от 8 февраля 2010 г.
[размещено +Ed+ Источник: http://www.rg.ru/201.../08/muzika.html]

Depeche Mode (4 и 6 февраля) Автор: Леонид Александровский
[размещено +Ed+ Источник: Rolling Stone.ru, #67, Февраль 2010]

Интервью Алана для болгарского сайта Depeche-Mode.org
[перевод windwings - Алан рассказывает о готовящемся выпуске нового альбома Recoil "Selected" и туре в его поддержку, март 2010]

Алан Уайлдер: «Recoil – проект убыточный», Денис Бояринов · 28/04/2010 Экс-участник Depeche Mode – о первом московском концерте Recoil, будущем лейблов, музыкальных продаж и вообще музыки
[размещено +Ed+]

Trevor Baker "Dave Gahan: Depeche Mode and the second coming" Тревор Бэйкер "Dave Gahan: Depeche Mode и второе пришествие" - повествование от конца 70х до 2009 года.

"В 80х, когда Depeche Mode воспринимались как необычная молодежная группа, которая играла мрачную поп музыку, Дэйв Гэан мечтал о том дне, когда все изменится. И действительно, уже скоро люди увидят не просто рок звезду, спрятанную за сотнями улыбок на фотографиях, одетую по последнему слову моды и с идеальной прической. Он получит то, о чем так мечтал. Благодаря четко документированному процессу падения и десяткам интервью, которые он дал в 1990х, Дэйв Гэан действительно добился нового имиджа.

Он стал очередной рок-звездой, переступившей через край.
правда в том, что он всегда был чем-то большим, чем стереотипной звездой, монстром рока, фронтмэном, который поет чужие песни. Одним из известнейших моментов его жизни стало не что иное, как сама смерть, настигшая его в машине скорой помощи в середине 90х. Но именно его постоянный труд в Depeche Mode, сольные работы и легендарные выступления на сцене дают истинное представление о том, что являет собой один из самых недооцененных вокалистов Великобритании за последние 30 лет.

Эта книга – рассказ о том, что может сделать с человеком всемирный успех, а так же о том, как личная и профессиональная победа над самим собой может удержать от падения в бездну, возврата из которой не будет....."
[полный перевод книги +Ed+]

Depeche mode: «Мы группа с неполной занятостью» [18 ноября 2010]
Интервью c Флетчем для итальянского издания после выхода концертного DVD
[перевод Katternef, редактирование +Ed+]


2011:

Журнал musikexpress. (DE), Mдrz 2011, '30 Jahre Depeche Mode', Wie alles begann: exklusive interviews, unverцffentlichte fotos. / 30 лет Депеш Мод: как все начиналось. Эксклюзивные интервью, неопубликованные фото.
[размещено Lindsey, перевод Snufkin]

Алан Уайлдер: от Depeche Mode к Recoil и далее (18.04.2011)
Интервью с Аланом Уайлдером для эстонского портала dzd.ee
[размещено REDMAN]

"Уайлдер напомнит о Depeche Mode" интервью Вальнера Вальме от 05.05.2011
[размещено Alex the Worst]

Ch-ch-ch-ch-changes. Dave Gahan (Uncut Magazine), июнь 2011
История фронтмена Depeche Mode в картинках: от домашнего сада в Бэзилдоне до бесконечного бассейна в Лос-Анджелесе, через несколько сомнительных изменений...
[Перевод: Marusya @davegahanforums.ru]

Q&A: Martin Gore of Depeche Mode / Q&A с Мартином Гором (07.06.2011)
Мартин Гор говорит о ремиксах, сотрудничестве с Винсом Кларком и Аланом Уайлдером, а также планах на будущее
[перевод +Ed+]

Интервью c Аланом Уайлдером для The Electricity Club (27.07.2011)
[перевод AlenaFr, источник: http://www.electrici...int_wilder.html]

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ – АЛАН УАЙЛДЕР (EX-DEPECHE MODE/RECOIL) ГОВОРИТ О СИНТЕЗАТОРАХ, СОЗДАНИИ МУЗЫКИ И СВОЕМ ПРЕДСТОЯЩЕМ АУКЦИОНЕ
[перевод AlenaFr, источник: http://stereoklang.s.../?page_id=17978]


Exclusive interview with Alan Wilder / Последнее интервью в турне
[перевод AlenaFr, источник: http://recoildevotio...th-alan-wilder/


Some Great New Art - книга, Авторский текст — А. Глебов
Серия: Библиотека Rock City / Depeche Mode/ Some Great New Art ; авторский текст: Глебов Алексей ( оригинальный текст "Some Great New Art 1993 года Олег Бочаров/ Алексей Глебов). Год выпуска 1999 [размещено: +Ed+, arven 32]

Insight: Martin Gore und Depeche Mode
[перевод книги: Марианна Петровская, редакция: +Ed+]


2012:

Новости Synthpop музыки : Новый альбом Depeche Mode выйдет в 2013 году - перевод интервью с Мартином Гором
В недавнем выпуске известного немецкого журнала Sonic Seducer, освещающего новости электронной музыки, появилось интервью с главным сочинителем и музыкантом группы Depeche Mode Мартином Гором. В нём он рассказал о выходе нового альбома Depeche Mode, совместном творчестве с Винсом Кларком и их проекте VCMG, о январской встрече участников DM в Санта-Барбаре и о многом другом. [перевод: +Ed+]

История лэйбла Mute Records (по версии Look At Me). Короткое изложение длинной истории культового лейбла. Источник: http://www.lookatme....riya-lebla-mute
[размещено: +Ed+]

BREAKING THE LAW/РАЗРУШАЯ ЗАКОНЫ, Mojo magazine (2012)
Мартин Гор из ”Depeche Mode” вспоминает оборудование, оставленное по пути ко всемирно доминировавшему на стадионах электронному альбому 1990 года ‘Violator’.
[перевод: Silva]

Intervjun - Christoffer Berg och Depeche Mode, Интервью с Кристофером Бергом о работе над новым альбомом ДМ. Интервью Кристофера Берга шведскому изданию Источник: http://studio.idg.se/2.1078/1.462529
[перевод: Northern Corinne]

ДЕЙВ Гаан: «МОЕ ТЕЛО само ГОВОРИТ, КОГДА выходить К 20-ТЫСЯЧНОЙ орущей ТОЛПЕ». Октябрьский выпуск журнала Interview. Источник: http://interviewrussia.ru/music/1299
[размещено: FLAME-XIII]



Продолжение следует...

Сообщение отредактировал windwings: 29 Октябрь 2012 - 01:48

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных