Перейти к содержимому


Death's Door


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 28

#1 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 07 Февраль 2007 - 17:51

Death's Door / Ворота Смерти

Lead singer: Martin L. Gore
Songwriter: Martin L. Gore

Appears on: "Until The End Of The World" soundtrack


Well I'm knocking on Death's door / Что ж, я стучусь в ворота Смерти
Will I take my rest, among the blessed / Получу ли я отдохновение среди благословенных?
Mother are you waiting / Мама, ждешь ли ты?
Father are you pacing / Папа, ходишь ли ты в нетерпении?
I'm coming home / Я возвращаюсь к вам

I'm knocking on Death's door / Я стучусь в ворота Смерти
Will I take my rest, in my Sunday best / Получу ли я отдохновение, свое лучшее воскресение?
Mother are you anxious / Мама, тревожишься ли ты?
Father are you gracious / Папа, простишь ли ты?
I'm coming home / Я возвращаюсь к вам

I've been away too long / Я был вдали так долго
For so long you've been strong / Так долго вы были так сильны
I've been away too long / Я был вдали так долго
I know that it was wrong / Знаю, это плохо
But I'm coming home / Но я возвращаюсь к вам

Well I'm knocking on Death's door / Что ж, я стучу в ворота Смерти
Will I take my rest, have I passed the test / Получу ли я отдохновение, прошел ли я испытание?
Mother are you praying / Мама, ты молишься?
Father I am saying / Папа, я говорю
I'm coming home / Я возвращаюсь к вам


Death's door
Перевод Ant

Я в двери к смерти постучался вновь
Но получу ль отдохновенье меж блаженных?
О, мать скучаешь ты?
Отец, считаешь ли шаги?
Иду домой

Я в двери к смерти постучался вновь
Воскресный свой надев костюм, но ждать ли мне покоя
О, Мать, в волнении ты?
Отец, ведь ты простишь?
Иду домой

Так долго был вдали
Молюсь, хватило бы вам сил
Так долго был вдали
Я не могу себя за то простить
Но я иду домой

Я в двери к смерти постучался вновь
Но получу ль отдохновенье, зачли ли испытанье мне?
О, мать, молилась ты?
Отец, слова услышь
Иду домой
  • 0

#2 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 15 Май 2007 - 08:39

Итак, в двери смерти я стучусь
Среди святых, обрету ли я покой
Мама ты же ожидаешь
Папа ты же разрешаешь
Я иду домой

В двери смерти я стучусь
В мой лучший выходной, обрету ли я покой
Мама ты же беспокоишься
Папа ты же милосердный
Я иду домой

Слишком долго я был далеко
Так долго, я был сильным
Слишком долго я был далеко
Я знаю, все было напрасным
Но я иду домой

Итак, в двери смерти я стучусь
Сдал ли я экзамен, обрету ли я покой
Мама я тебя молю
Папа я же говорю
Я иду домой
  • 0

#3 Гость_Joy the Depeshator_*

Гость_Joy the Depeshator_*
  • Гости

Отправлено 28 Февраль 2008 - 13:16

Кстати , ребят, в одном словаре я нашёл разговорное значение выражения Sunday best - это выходное или праздничное платье (или наряд). Вот так вот.

Где ж мне леч и отдохнуть?
Пустят ли к благословенным?
Мама, подожди чуть-чуть,
Папе передай смиренно:

Я в дали бродил так долго,
Позвонить не мог с мобилы.
Я стучался в двери громко,
Только смерть мне не открыла.

Я наряд надел воскресный.
Не тревожтесь - скоро буду.
Я кудрявый и прелестный -
Мартин Горовское чудо.
  • 0

#4 =-Zloi_Parovoz-=

=-Zloi_Parovoz-=

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 202 сообщений
83
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Minsk City
  • Интересы:Думать

Отправлено 28 Февраль 2008 - 13:37

:lol:

Всё, считай, что ты убил во мне все чувства до одного, которые раньше у меня возникали при прослушивании этой песни! Супер! :rolleyes: Самое ж главное -- что смысл тот же самый! А тут еще спрашивают, нужно ли переводами заниматься! ;)
  • 0
With or without words
I'll confide everything

#5 Гость_angiegeorge_*

Гость_angiegeorge_*
  • Гости

Отправлено 28 Февраль 2008 - 18:37

Кстати , ребят, в одном словаре я нашёл разговорное значение выражения Sunday best - это выходное или праздничное платье (или наряд). Вот так вот.

По-моему, это единственное значение этого выражения ;)
  • 0

#6 Гость_Joy the Depeshator_*

Гость_Joy the Depeshator_*
  • Гости

Отправлено 28 Февраль 2008 - 21:29

По-моему, это единственное значение этого выражения ;)


А обрати внимание на несколько переводов, которые находятся выше. Там этого "единственного" значения нету :(
  • 0

#7 Гость_angiegeorge_*

Гость_angiegeorge_*
  • Гости

Отправлено 28 Февраль 2008 - 21:32

Ну не могу же я половине форума в личку скинуть "Вы неправильно поняли! Я знаю! Я учитель английского!" ;)
  • 0

#8 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 29 Февраль 2008 - 02:02

Да, Джой, просто убил, хорошо)) Эээ... не буду ничего здесь трогать, но все же для подобного рода упражнений есть тема Трибьюты (в Переводах).
  • 0

#9 Fox

Fox

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 253 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Магнитогорск
  • Интересы:Depeche mode.

Отправлено 01 Март 2008 - 07:37

Илья, очень понравилась твоя интерпретация ...главное смысл фактически не нарушен.
  • 0

#10 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 01 Март 2008 - 11:42

Чёт я сходу не припомню, что бы Мартин в своих песнях употреблял разговорные выражения. Фуфло полное такой перевод этих двух слов…



Ну не могу же я половине форума в личку скинуть "Вы неправильно поняли! Я знаю! Я учитель английского!" ;)


Н-да? А как Вы уважаемая переведете слово things в песне Precious???
  • -1

#11 Гость_angiegeorge_*

Гость_angiegeorge_*
  • Гости

Отправлено 11 Апрель 2008 - 04:25

Это не разговорное выражение, а абсолютно нейтральное. "Лучший выходной" бы звучал как "best Sunday", но отнюдь не как "my Sunday best" ;) А тем более, не "IN my Sunday best". Похоже, уважаемый, вы забыли элементарное правило про предлоги перед днями недели: On Sunday ;)
  • 0

#12 ant

ant

    ltgti vjl

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 317 сообщений
101
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Борюсь по мере сил с энтропией вселенной...

Отправлено 11 Апрель 2008 - 13:04

Это не разговорное выражение, а абсолютно нейтральное. "Лучший выходной" бы звучал как "best Sunday", но отнюдь не как "my Sunday best" ;) А тем более, не "IN my Sunday best". Похоже, уважаемый, вы забыли элементарное правило про предлоги перед днями недели: On Sunday ;)

Все верно, спасибо за за уточнение
  • 0

#13 Гость_angiegeorge_*

Гость_angiegeorge_*
  • Гости

Отправлено 11 Апрель 2008 - 16:21

At your service ;) *реверанс....*
  • 0

#14 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 11 Апрель 2008 - 18:52

Слова Holiday, weekend – они имеют значение выходной только для «лохов», для правильных пацанов выходной это только «Sunday»… Всё понятно! Вопросов больше не имеем…
  • 0

#15 Гость_angiegeorge_*

Гость_angiegeorge_*
  • Гости

Отправлено 11 Апрель 2008 - 18:55

Ну это же вы перевели как "выходной", зачем же цепляться к тому, что пытаюсь говорить с вами на вашем языке? ;)
  • 0

#16 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 11 Апрель 2008 - 19:03

Ну это же вы перевели как "выходной", зачем же цепляться к тому, что пытаюсь говорить с вами на вашем языке? ;)

Отче! прости им, ибо не ведают они, что творят.
  • 0

#17 Гость_angiegeorge_*

Гость_angiegeorge_*
  • Гости

Отправлено 11 Апрель 2008 - 19:06

Ну, тут уж можно добавить только Аминь! ;)
  • 0

#18 high&above

high&above

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений
0
Обычный

Отправлено 24 Сентябрь 2009 - 10:33

Самое замечательное в этой песне то, что, несмотря на, казалось бы, мрачноватый текст, она очень позитивна. Читал в книге Джонатана Миллера, как Дэйва, свалившегося с инфарктом на одном из концертов, увозили на скорой, а Мартин доигрывал концерт этой песней. Тогда Дэйву, наверное, не очень по себе было))
  • 0

#19 Ramforinch

Ramforinch

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 19 сообщений
2
Обычный

Отправлено 05 Октябрь 2009 - 18:11

да, эту песню невозможно не любить. мне кажется, она не то чтобы позитивная или негативная... скорее тревожная. короче Мартин явно уловил настроение конца света :lol:

Well I'm knocking on Death's door (вот и я стучусь в двери смерти)
Will I take my rest, among the blessed (найду ли я покой среди счастливых?)
Mother are you waiting (мама, ждешь ли ты?)
Father are you pacing (отец, позволишь ли?)
I'm сoming home (я иду домой)

I'm knocking on Death's door (я стучусь в двери смерти)
Will I take my rest, in my Sunday best (обрету ли я бОльший покой в мое воскресение?)
Mother are you anxious (мама, волнуешься ли?)
Father are you gracious (отец, одобришь ли?)
I'm coming home (я иду домой)

I've been away too long (я слишком долго был далеко)
For so long you've been strong (а вы слишком долго были сильными)
I've been away too long (я так долго отсутствовал)
I know that it was wrong (я знаю, что это было неправильно)
But I'm coming home ( но я иду домой)

Well I'm knocking on Death's door (вот я и стучусь в двери смерти)
Will I take my rest, have I passed the test (обрету ли я покой, прошел ли я испытание?)
Mother are you praying (мама, умоляешь ли?)
Father I am saying (отец, я говорю -)
I'm coming home (я иду домой)
  • 0
Изображение
Get The Balance Right!

#20 Meg

Meg

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 9 сообщений
0
Обычный

Отправлено 08 Январь 2010 - 14:20

Оh, нравится мне эта песня... Поэтому не обошла её участь быть мною переведённой :blink: Переводом назвать это сложно, скорее словоблудие на тему :rolleyes:

Дверь Смерти

Что ж, я стучусь в Её дверь…
Упокоюсь я,
Где благих семья?
Мама, ты ждёшь ли?
Папа, возьмешь ли?
Иду домой.

Что ж, я стучусь в Её дверь…
Укроет меня
Золотом парча?
Мама, не спишь ли?
Папа, простишь ли?
Иду домой.

Меня не было давно –
Вам было нелегко.
Меня не было давно.
Я знаю, так грешно.
Но иду домой.

Что ж, я стучусь в Её дверь...
Упокоюсь я?
Была жизнь верна?
Молишься ли, Мама?
Говорю я: «Папа,
Иду домой»
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных