Перейти к содержимому


Ice Machine


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 37

#21 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 753 сообщений
250
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 28 Январь 2009 - 23:47

Лед-машина

Running through my head secretly / Бегут сквозь мою голову скрыто
The shouts of the boys in the factory / Крики парней на заводе
I ring you on the telephone silently / Я звоню тебе по телефону немо
Like blood, like the wine in the darkroom scene / Как кровь, как вино на фоне темной комнаты

The darkroom scene / Фоне темной комнаты
Darkroom scene / Фоне темной комнаты

A letter / Письмо
Once composed / Однажды написалось
Seven years long and as tall as a tree / Длиной в семь лет и высотой с дерево
Reading / Читают
On the wall / На стене
Emissions, efficiency / Выбросы, эффективность

Efficiency / Эффективность
Efficiency / Эффективность

Resurrect / Воскрешаю
As a feeling / Ощущение
On my window / У моего окна
Of a past reunion / Минувшей встречи

Resurrect / Воскрешаю
As a feeling / Ощущение
On my window / У моего окна
Of a past reunion / Минувшей встречи
Vision / Видение
Of a picture / Картины
Like the city / Похожей на город
And the air we breathe / И воздух, которым мы дышим

The air we breathe / Воздух, которым мы дышим
Air we breathe / Воздух, которым мы дышим

She stood beside me once again / Она стояла рядом со мной снова
I knew her face / Я узнал ее лицо
We met before in the street / Мы встречались прежде на улице
Recalling all the children dancing at our feet / Созывая всех детей, танцующих у наших ног

The dancing feet, dancing feet / Танцующих ног, танцующих ног
  • 1

#22 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 29 Январь 2009 - 03:03

Нэйви, отличный, лучший вариант, очень удачная адаптация, но это 100% Винс, именно так!! +1
  • 0

#23 EVS

EVS

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
0
Обычный

Отправлено 10 Февраль 2009 - 13:44

Песня действительно великолепная, только не надо дословно переводить. Ничего там не бежит сквозь голову. Проносятся мысли, так наверное
  • 0

#24 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 10 Февраль 2009 - 21:05

Я в предыдущем своем посте как раз имела в виду, что Винс - не Мартин, и что его надо переводить конкретно и дословно, потому что у него крики как раз "бегут сквозь голову"))
  • 0

#25 EVS

EVS

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
0
Обычный

Отправлено 12 Февраль 2009 - 23:17

Ну может так:

Мысли в моей голове
Похожи на крики подростков с окраины
Похожи на звонок в пустоту
Как будто я истекаю кровью и вином
В темной комнате у всех на виду

И вообще, я заметил, надо для себя перевести припев - а остальное домысливать
  • 0

#26 andr-yildler

andr-yildler

    Старая гвардия

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 169 сообщений
53
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Pskov
  • Интересы:synthpop, электроника, телевидение . Информационные технологии

Отправлено 12 Февраль 2009 - 23:38

честно говоря - как то обдумываю эту песню и хочется спросить - Винсент Иваныч - где такую траву надыбал ?
  • 0
try to make it real !!!


....строит заново сгоревшие схемы ....(с).......

#27 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 753 сообщений
250
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 20 Февраль 2009 - 22:43

не надо дословно переводить

Периодически всплывает этот вопрос, imho если песня - пейзаж, то перевод - пейзаж на холсте, с разных точек зрения, в разных стилях, но с натуры. Монэ же не лепил маки посреди пруда с лилиями.
  • 0

#28 ant

ant

    ltgti vjl

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 317 сообщений
101
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Борюсь по мере сил с энтропией вселенной...

Отправлено 02 Апрель 2009 - 17:01

Я тут подумал... про название... и мне кажется что название песни отражает то, что происходит с лирическим героем - а именно - он замораживает свои чувства, которые внезапно в нем воскресли и именно он и есть генератор льда... такая вот мини загадка от Винса
  • 0

#29 Ramforinch

Ramforinch

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 19 сообщений
2
Обычный

Отправлено 07 Октябрь 2009 - 20:09

ICE MACHINE (источник боли)
(перевод Ramforinch & Caramba)

Running through my head secretly (в моей голове постоянно звучат)
The shouts of the boys in the factory (окрики мальчишек на фабрике)
I ring you on the telephone silently (я набираю твой номер - молчание)
Like blood, like wine in the darkroom scene (убийственное, пьянящее, как cцена в темной комнате)

The darkroom scene, darkroom scene (сцена в темной комнате…)

A letter, once composed (летопись - задуманная однажды)
Seven years long and as tall as a tree (в семь лет длинной и разросшаяся, как дерево)
Reading on the wall (надпись на стене)
Emissions, efficiency (выработка - результат)

Efficiency, efficiency (результат…)

Resurrect, (воскресни)
as a feeling, on my window (как живая в моем окне)
Of a past reunion (из минувшего)

Resurrect as a feeling on my window (воскресни как живая в моем окне)
Of a past reunion (из минувшего)
Vision of a picture like the city (в образе, реальном, как видимый город)
And the air we breathe (и воздух, которым мы дышим)

The air we breathe, air we breathe (воздух, которым мы дышим…)

She stood beside me once again (она опять стояла подле меня)
I knew her face (я узнал ее)
We met before in the street (мы уже сталкивались на улице)
Recalling all the children dancing at our feet (вновь став детьми, танцующими у наших ног)

The dancing feet, dancing feet (танцующие …)
  • 1
Изображение
Get The Balance Right!

#30 Control Freak

Control Freak

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 148 сообщений
21
Очень хороший
  • Город:Ляля-фафа!
  • Интересы:Ляля-фафа!

Отправлено 17 Октябрь 2009 - 04:02

Ляля-фафа!
  • 0
Ляля-фафа!

#31 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 18 Октябрь 2009 - 20:43

А ещё есть запись, как пьяный Мартин исполняет её по просьбе фанатов в одной из хотель-сешшнс году в 98-м.


Интересно, как это звучит...
  • 0

#32 YSH

YSH

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 116 сообщений
7
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 18 Октябрь 2009 - 21:03

Я нашёл. Но не знаю, то или не то - в аудио не видно. Однако, уважаемая In_Chains, если вы зарегистрированы в одной социальной сети (вконтакте короче), то напишите в поиске аудиозаписях - Martin Gore - Ice Machine.
  • 1

#33 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 18 Октябрь 2009 - 21:07

Меня нет ни в одной соц. сети.
  • 0

#34 YSH

YSH

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 116 сообщений
7
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 18 Октябрь 2009 - 21:28

http://stream.ifolder.ru/14561669 нате.
  • 0

#35 Control Freak

Control Freak

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 148 сообщений
21
Очень хороший
  • Город:Ляля-фафа!
  • Интересы:Ляля-фафа!

Отправлено 19 Октябрь 2009 - 08:20

Ляля-фафа!
  • 0
Ляля-фафа!

#36 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 19 Октябрь 2009 - 16:26

Есть ещё более "долбанный" ресурс - letitbit.ru.
  • 0

#37 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 753 сообщений
250
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 17 Январь 2012 - 00:12

ICE MACHINE (источник боли)
(перевод Ramforinch & Caramba)

Running through my head secretly (в моей голове постоянно звучат)
The shouts of the boys in the factory (окрики мальчишек на фабрике)
I ring you on the telephone silently (я набираю твой номер - молчание)
Like blood, like wine in the darkroom scene (убийственное, пьянящее, как cцена в темной комнате)

The darkroom scene, darkroom scene (сцена в темной комнате…)

A letter, once composed (летопись - задуманная однажды)
Seven years long and as tall as a tree (в семь лет длинной и разросшаяся, как дерево)
Reading on the wall (надпись на стене)
Emissions, efficiency (выработка - результат)

Efficiency, efficiency (результат…)

Resurrect, (воскресни)
as a feeling, on my window (как живая в моем окне)
Of a past reunion (из минувшего)

Resurrect as a feeling on my window (воскресни как живая в моем окне)
Of a past reunion (из минувшего)
Vision of a picture like the city (в образе, реальном, как видимый город)
And the air we breathe (и воздух, которым мы дышим)

The air we breathe, air we breathe (воздух, которым мы дышим…)

She stood beside me once again (она опять стояла подле меня)
I knew her face (я узнал ее)
We met before in the street (мы уже сталкивались на улице)
Recalling all the children dancing at our feet (вновь став детьми, танцующими у наших ног)

The dancing feet, dancing feet (танцующие …)

это нечто... мне очень понравилось! Правда.
  • 0

#38 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 753 сообщений
250
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 17 Январь 2012 - 00:28

Но как художественное произведение, а сам по себе перевод так себе )))
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных