Hidden Houses
#1 Гость_Zoe_*
Отправлено 05 Февраль 2007 - 08:53
Written by Dave Gahan and Knox Chandler
Behind the door a secret place / За дверью - тайник
A hidden house you see / Скрытый дом, видишь ли
A place where you imagine / Место, где ты представляешь
Just how life could be / Какой могла быть жизнь
In your head you've made your bed / В своей голове ты стелишь постель
You sleep alone you see / И спишь в одиночестве, видишь ли
The person in the mirror can't be me / Существо в зеркале не может быть мной
That's alright you say that's life / Да, это так, ты скажешь, такова жизнь
It's alright you saved my life / Да, это так, ты спасла мою жизнь
Hold my hand, close your eyes, understand / Возьми меня за руку, закрой глаза и пойми
Inside each man a frightened lamb / Внутри каждого мужчины - испуганная овечка
Who hides beneath the sheets / Что прячется под простыней
Waiting for a chance to just be free / Ожидая возможность освободиться
Behind the masks try to last / Под маской пытаюсь продлить
Another day or week / Еще один день или неделю
A perfect life laid in front of me / Что за идеальная жизнь легла передо мной!
Come with me let's walk / Пойдем со мной, поговорим
Close your eyes let's talk / Закрой глаза, поговорим
#2
Отправлено 05 Февраль 2007 - 10:17
За дверью укромного места
Убежище видишь ты
Место, где ты представляешь
Какою может быть жизнь
В своей голове ты придумала свою постель
Ты спишь одиноко, ты видишь (воображаешь)
Облик в зеркале, не может быть мною он
Все хорошо, ты говоришь – это жизнь
Это хорошо, что ты спас мою жизнь
Держи мою руку, закрой свои глаза, пойми
Внутри каждого человека испуганный ягненок
Который прячется под простыней
Ожидая шанс просто быть свободным (освободиться)
За масками пытаешься протянуть
Еще один день или неделю
Совершенной жизни, что предстала передо мной
Пойдем со мной, прогуляемся
Закрой свои глаза, поговорим
Почти литературно:
За дверью укромного места
Убежище видишь ты -
Место, где представляешь,
Какою быть может жизнь.
В своей голове ты придумала ложе
Где спишь одиноко и воображаешь
Персону, но мною она быть не может
Just like a simple sound like in harmony...©
#3 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 05 Февраль 2007 - 10:24
переводить сам не буду,но мнение выскажу-it s allright-это хорошо....that s allright-все хорошо.....Zoe, жаль, что ты не поместила свой вариант, мне вот интересно как можно правильно обыграть то, что в припеве сначала идет "That's alright... ", а потом "It's alright"? Мой собственный вариант меня не устраивает. И с "perfect life" терзают смутный сомнения.
#7 Гость_Zoe_*
Отправлено 05 Февраль 2007 - 18:00
That's alright you say that's life / Да, это так, такова жизнь
It's alright you saved my life / Да, это так, ты спасла мою жизнь.
У That's alright'a есть и немного другой смысл - такое мягкое одобрение и признание, типа "угу, так и было, я сам там был и все видел". Больше свойственно американцам, нежели англичанам, но пацан, насколько я помню, к этому времени в штатах уже накрепко загнездился.
#8
Отправлено 06 Февраль 2007 - 09:07
Мне вот как-то не встретился вариант перевода perfect life как "прошедшая/свершенная", но по тексту очень на то похоже, как думаете?
Just like a simple sound like in harmony...©
#9 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 06 Февраль 2007 - 09:19
я бы сказал- ИДЕАЛЬНАЯ,СОВЕРШЕННАЯжизнь........Похоже на то.. Еще б разобраться к кому идет обращение в разное время. Собсно даже то, что "пол" оппонента определен как женский я, лично, предположила лишь из строчки про воображаемую постель..
Мне вот как-то не встретился вариант перевода perfect life как "прошедшая/свершенная", но по тексту очень на то похоже, как думаете?
а насчет пола-переводит то каждый по себе-и вовсе необязательно от лица Дэйва)))
#10
Отправлено 06 Февраль 2007 - 09:50
Тогда, будь добр, подскажи к чему ее привязать по смыслу? Если к певому куплету она бы подошла (грезы о идеальном мире), то во втором эта строка как будто вырвана из контекста.я бы сказал- ИДЕАЛЬНАЯ,СОВЕРШЕННАЯжизнь........
Хитрый какой, я хочу как есть, а не как я хочу. Для чего все и задумано.а насчет пола-переводит то каждый по себе-и вовсе необязательно от лица Дэйва)))
Just like a simple sound like in harmony...©
#16 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 06 Февраль 2007 - 10:26
по моему все ясно-ау, товарищи, ну вчитайтесь же в текст!!! тут же двусмыслие идет!!!
Внутри каждого испуганый ягненок
Что прячется под простыней
И жду я шанса быть свободным,
Пытаясь продлить
Хоть на неделю,хоть на день-
Ту идеальную жизнь,что предо мной
#19
Отправлено 06 Февраль 2007 - 15:49
Вот тебе и на... а до меня наоборот дошло как до жирафа. Даже подумала о смене ника на "Длинношеее животное". Только строки с "поговорим" и "спас мою жизнь" не вписываются. Завтра еще буду думать...Погуляла, попила водички, и пришла к выводу, что вы правы. Звиняйте, с недосыпу грех попутал... какие уж тут могут быть двусмысленности...
Just like a simple sound like in harmony...©
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных