Перейти к содержимому


The Dead Of Night


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 15

#1 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 02 Февраль 2007 - 18:32

The Dead Of Night / Темная ночь

Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Martin L. Gore

Appears on: "Exciter" album


We're the horniest boys / Мы – похотливейшие парни
With the corniest ploys / С избитыми приемами
Who take the easiest girls / Кто легче «снимет» девчонок
To our sleaziest worlds / И притащит их в наши порочные миры

With our lecherous plans / С нашими распутными намерениями
In our treacherous hands / В наших предательских руках
You'd be wasting your time / Ты бы потеряла время
Saying no, it's a crime / Если бы сказала «нет» - это преступление

All that we live for you'll regret / Все, ради чего мы живем, опечалит тебя
All you remember we'll forget / Все что ты помнишь, мы забудем

We are the dead of night / Мы – темная ночь
We're in the zombie room / Мы в мертвой комнате
We're twilight's parasites / Мы полуночные паразиты
With self-inflicted wounds / Усеянные ранами, которые сами себе нанесли

We are the dead of night / Мы – темная ночь
We're in the zombie room / Мы в мертвой комнате
Heavenly oversights / Небесные соглядатые
Eating from silver spoons / Мы едим серебряными ложками

With our decadent minds / В наших разрушающихся умах
And our innocent lines / И по нашим невинным правилам
You'll be playing our games / Вы будете играть наши игры
With your bodies in flames / И ваши тела будут объяты пламенем

When delirious fun / Когда бессвязное веселье
Has seriously begun / Пришло в разгар
You'll be down on your knees / Тебя поставят на колени
You'll be begging us please / Ты станешь умолять нас – пожалуйста!

All we're demanding you'll supply / Все, что мы потребуем – ты предоставишь
All we're accused of we'll deny / Ты обвинишь нас, мы – все отвергнем

We are the dead of night / Мы – темная ночь
We're in the zombie room / Мы в мертвой комнате
We're twilight's parasites / Мы полуночные паразиты
With self-inflicted wounds / Усеянные ранами, которые сами себе нанесли

We are the dead of night / Мы – темная ночь
We're in the zombie room / Мы в мертвой комнате
Heavenly oversights / Небесные соглядатые
Eating from silver spoons / Мы едим серебряными ложками

_________________________________
Много сложностей в переводе, т.к. много слэнга. Но большой мой респект М. Гору и прилетевшей к нему музе - виртуозные стихи, емкие образы. Перевести такое на русский язык, чтобы получилось достойно - это хренову тучу времени надо повозиться.
  • 0

#2 andriyt

andriyt

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 221 сообщений
109
Очень хороший
  • Город:Украина

Отправлено 02 Сентябрь 2007 - 11:47

Почему-то всегда воспринимал "The dead of hignt" как "мертвые ночью" или "смерть ночи" или же "мертвячина ночи" ))), но никак ни "темная ночь" :huh: .
  • 0
пыщь, пыщь.

#3 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 02 Сентябрь 2007 - 11:49

устойчивый выражение аднак, переводится как темный ночь, полночь, темно совсем :) но и твое видение тоже имеет право на жизнь, т.к. в принципе, значение сходное. что глухие полуночники, что полночные мертвяки - в контексте все едино.
  • 0

#4 Гость_Александр_*

Гость_Александр_*
  • Гости

Отправлено 02 Сентябрь 2007 - 13:24

Кстати в истории о самой песне Гор рассказывал, что zombie room - это подтекст про некую "красную комнату", где все участники ДМ во время 94-го брали наркотики. Также в этой песне много таких подтекстов. Например: В клубе тёмной ночью в мёртвой комнате мы откидывались :) . Ну это грубо.
  • 0

#5 Акстисья

Акстисья

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 15 сообщений
5
Обычный
  • Интересы:Учеба, планы убийства соседей, измерение талии сантиметром и конечно же DM.

Отправлено 30 Сентябрь 2007 - 10:47

И сердца нету, лишь страсть
И как бы попроще девчонок достать.
И предложить им наш мир порока,
А просить о пощаде - пустая морока.

Кричи сколько хочешь:"О нет, преступленье!"
Опечалит тебя на десерт угощенье.
Ты помнишь о многом, но мы позабудем.
И зря ты мечтаешь, что мы тоже люди...

Мы смерть самой ночи.
Ты еще хочешь?
Полуночи мы паразиты
Тела наши ранами сверху покрыты.
Серебряной ложкой я черпаю в миске,
А ум разрушается в мозгах наших склизких.

В наши невинные планы
Входила игра с вами
Огнем объяты все тела,
Мы веселимся до утра.

На колени предо мною,
Унижения не скрою.
Я захочу - ты предоставишь,
Ты обвинишь, но привыкаешь...
  • 1
Ты скаламбурил и я скаламбурил.

#6 valber

valber

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 78 сообщений
6
Обычный

Отправлено 10 Ноябрь 2007 - 11:15

О! Акстисья! Прелестно :)
  • 0

#7 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 03 Июль 2008 - 23:48

"темная ночь" ("глухая ночь") - устойчивое выражение, так и просится на бумагу, но обходит стороной такой момент в песне, как саморазрушение. И "мертвые ночью"лучше согласуется с "Мы", согласна с Андритом. Хотя можно по-разному перевести. Про комнату зомби http://www.forum.dep...?showtopic=2681
  • 0

#8 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 04 Июль 2008 - 02:41

We're the horniest boys / Мы битые жизнью парни
With the corniest ploys / С банальнейшими уловками
Who take the easiest girls / Которые уводят легкомысленнейших девочек
To our sleaziest worlds / В свои грязнейшие миры

With our lecherous plans / С нашими распутными планами
In our treacherous hands / В наших предательских руках
You'd be wasting your time / Вы бы зря потратили время
Saying no, it's a crime / Говоря, нет, это преступление

All that we live for you'll regret / Все, чем мы живем, Вас опечалит
All you remember we'll forget / Все, что Вы помните, мы забудем

We are the dead of night / Мы жертвы ночи
We're in the zombie room / Мы в комнате зомби
We're twilight's parasites / Мы паразиты сумерек
With self-inflicted wounds / Раны мы сами себе нанесли

We are the dead of night / Мы жертвы ночи
We're in the zombie room / Мы в комнате зомби
Heavenly oversights / Ошибки небес
Eating from silver spoons / С серебряных ложек едим

With our decadent minds / С нашими угасающими умами
And our innocent lines / И нашими невинными жизнями
You'll be playing our games / Вы будете играть в наши игры
With your bodies in flames / С Вашими телами в огне

When delirious fun / Когда бредовая забава
Has seriously begun / Всерьез начнется
You'll be down on your knees / Вы упадете на колени
You'll be begging us please / Вы будете умолять нас о снисхождении

All we're demanding you'll supply / Все, что мы требуем, Вы предоставите
All we're accused of we'll deny / Все, в чем мы обвинены, мы будем отрицать

We are the dead of night / Мы жертвы ночи
We're in the zombie room / Мы в комнате зомби
We're twilight's parasites / Мы паразиты сумерек
With self-inflicted wounds / Раны мы сами себе нанесли

We are the dead of night / Мы жертвы ночи
We're in the zombie room / Мы в комнате зомби
Heavenly oversights / Ошибки небес
Eating from silver spoons / С серебряных ложек едим
  • 0

#9 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 10 Август 2010 - 21:37

....Ты помнишь о многом, но мы позабудем.
И зря ты мечтаешь, что мы тоже люди...

Ну, это, может, скорее самостоятельное произведение, но запомнилось, хорошие стихи
  • 0

#10 OMG!

OMG!

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 113 сообщений
55
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 25 Ноябрь 2010 - 22:08

В свете только что прочитанного

Кстати в истории о самой песне Гор рассказывал, что zombie room - это подтекст про некую "красную комнату", где все участники ДМ во время 94-го брали наркотики. Также в этой песне много таких подтекстов. Например: В клубе тёмной ночью в мёртвой комнате мы откидывались :) . Ну это грубо.


Про комнату зомби http://www.forum.dep...?showtopic=2681

подумалось - можно ли здесь:
We're twilight's parasites / Мы полуночные паразиты
With self-inflicted wounds / Усеянные ранами, которые сами себе нанесли

под self-inflicted wounds, возможно, подразумевать следы о инъекций? такие раны как раз наносятся себе добровольно (поначалу....)
Просто до того считала, что речь скорее о "душевных" травмах.
  • 0
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
~Oscar Wilde~

#11 windwings

windwings

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 946 сообщений
389
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Хабаровск

Отправлено 26 Ноябрь 2010 - 02:55

под self-inflicted wounds, возможно, подразумевать следы о инъекций? такие раны как раз наносятся себе добровольно (поначалу....)
Просто до того считала, что речь скорее о "душевных" травмах.


Одно другому не мешает.
  • 0
Изображение

#12 OMG!

OMG!

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 113 сообщений
55
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 27 Ноябрь 2010 - 01:40

Это да.
Я и не отметала первый вариант; напротив, двойной смысл приоткрылся. Вроде как.
  • 0
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
~Oscar Wilde~

#13 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 30 Ноябрь 2010 - 22:48

Буквально, With self-inflicted wounds / С нанесенными себе ранами
тут, скорее, физический смысл, в контексте песни
  • 0

#14 Julia_Taylor

Julia_Taylor

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 293 сообщений
34
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Санкт-Петербург
  • Интересы:Американское и европейское кино,музыка 80-х,90-х,творчество Depeche Mode,Duran Duran, Joy Division,Nirvana,Arcadia,The Doors, Curved Air, Japan

Отправлено 31 Август 2011 - 19:51

Мой вариант
The Dead of night/Глубокой ночью

Мы-самые беспечные парни,
Уставшие от дел
И проводящие время с доступными девицами
В своих хрупких мирках.

В наших распутных занятиях,
В наших грязных руках
Ты проведешь время.
Сказать "нет" непростительно.
По всему чем мы живем,ты будешь сожалеть.
Все,что ты помнишь,мы забудем.

Глубокой ночью,
Мы в зомби-комнате.
Мы-полуночные паразиты
С собственноручно нанесенными увечьями.

Глубокой ночью,
Мы в зомби-комнате
Под небесным присмотром
Едим из серебряных ложек.

В наших грязных мыслях и мечтах,
Ты будешь играть в наши игры,
Горя от желания.

Когда безумное веселье начнется по-настоящему,
Ты опустишься на колени
И будешь просить нас смиловаться.
Все,что мы требуем,ты будешь давать.
Все,в чем нас обвинили,мы отрицаем.

Глубокой ночью,
Мы в зомби-комнате.
Мы-полуночные паразиты
С собственноручно нанесенными увечьями.

Глубокой ночью,
Мы в зомби-комнате
Под небесным присмотром
Едим из серебряных ложек.
  • 1
I don't want to start any blasphemous rumours

#15 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 14 Январь 2012 - 05:27

Понравился перевод, даже очень ))) Но "Евгения Онегина" почитай на досуге лишний раз ;) Не пожалеешь...

Сообщение отредактировал nav-light: 14 Январь 2012 - 07:19

  • 0

#16 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 04 Июнь 2021 - 14:12

The Dead Of Night / Темная ночь

Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Martin L. Gore

Appears on: "Exciter" album


We're the horniest boys / Мы – похотливейшие парни
 

недавно выяснила, что это самый верный вариант перевода


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных