Перейти к содержимому


Bottle Living


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 25

#1 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 31 Январь 2007 - 22:24

Bottle Living / Жизнь в бутылке

Written by Dave Gahan and Knox Chandler

He's like a King without a crown / Он - как король без короны
He wears it like a clown / Когда он носит ее, он словно клоун
Watch him disappear / Смотри, как он исчезает
I wish he would come down / Я хотел бы, чтобы он успокоился
So call before you drown / Так, позови, прежде чем утонешь
I won't always be around / Я не буду рядом всегда

He's a ship without a sail / Он - как корабль без моряков
He's not listening when you speak / Он не слушает, когда ты говоришь
Living for the bottle / Живет ради бутылки
He'll be sitting there all week / Он будет сидеть здесь всю неделю
So call before you drown / Так, позови, прежде, чем утонешь
I won't always be around / Я не буду рядом всегда

Living for the bottle / Жизнь ради бутылки
Living for the bottle / Жизнь ради бутылки
There's no light on in his eyes / Нет жизни в его глазах
How heavy are the lies / Как тяжела ложь
Just jumped right out his skin / Когда выпрыгивает из его кожи
He'll take you for a ride / Он возьмет тебя с собой
Living for the bottle / Жизнь ради бутылки
Living for the bottle / Жизнь ради бутылки
So call before you drown / Так, позови, прежде, чем утонешь
I won't always be around / Я не буду рядом всегда

He's a dog without a bite / Он - беззубый пес
Still looking for a fight / Все еще не прочь подраться
All in black / Все черно
He won't be home tonight / Он сегодня не будет дома

  • 0

#2 pink panther

pink panther

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 434 сообщений
47
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Киев

Отправлено 31 Январь 2007 - 22:31

Вот. Исправляйте, дополняйте...

Он походит на властелина без венца,
Ибо с ним он как шут.
Смотри-он исчезает...
Я хочу,что бы он опустился
Так позвони, прежде, чем утонешь,
Я не всегда буду рядом

Он - судно без паруса
Он не слушает при разговорах.
Жизнь ради бутылки
Он всю неделю будет здесь
Так скажи прежде, чем утонешь,
Я не всегда буду рядом.
Жизнь ради выпивки
Жизнь ради выпивки
Нет света в его очах.
Как тяжела его ложь,
Выпрыгивающая из кожи ...
Он возьмет тебя в свой trip**
Жизнь ради выпивки
Жизнь ради выпивки
Так позвони прежде, чем утонешь,
Я не всегда буду рядом


Он - собака без души *
Все еще ищущая борьбу.
Чернеет.
Его не будет дома сегодня…
____________________________

*bite имеет столько вариантов перевода...в данном случае как изюминка,нечто,что в моральном плане заполняет человека.Отсюда и такой перевод.

**trip-путешествие.Использовано для кратости.
  • 0
Мы будем электронной группой, сказал Мартин, разбивая гитару о голову Винса Кларка. В будущем Мартин с гитарой так и не расстался, но Кларк после этого случая стал лысеть (с)

#3 pink panther

pink panther

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 434 сообщений
47
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Киев

Отправлено 31 Январь 2007 - 22:43

идиотизм,на мой взгляд))

Мой первый "перевод"...
  • 0
Мы будем электронной группой, сказал Мартин, разбивая гитару о голову Винса Кларка. В будущем Мартин с гитарой так и не расстался, но Кларк после этого случая стал лысеть (с)

#4 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 31 Январь 2007 - 22:44

Можно понять: которая выпрыгивает / выскакивает из его кожи...
ну, то есть - он настолько лжив, что ложь его повсюду - в коже, глазах, он лжет словами и всем телом
  • 0

#5 pink panther

pink panther

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 434 сообщений
47
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Киев

Отправлено 31 Январь 2007 - 22:45

Спасибо! :)
Исправлять не стану,дабы было заметно,где я ошиблась...
  • 0
Мы будем электронной группой, сказал Мартин, разбивая гитару о голову Винса Кларка. В будущем Мартин с гитарой так и не расстался, но Кларк после этого случая стал лысеть (с)

#6 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 31 Январь 2007 - 22:58

Лучше б поправила :) заодно и смысл для себя воедино свяжешь, потренируешься перед новыми переводами
  • 0

#7 pink panther

pink panther

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 434 сообщений
47
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Киев

Отправлено 31 Январь 2007 - 23:01

Мне как-то страшно...новые переводы делать...

Это был грязный-грязный черновик...

Чистовика в ближайшее время ( от меня ) не ожидается...
Но я буду стараться...
  • 0
Мы будем электронной группой, сказал Мартин, разбивая гитару о голову Винса Кларка. В будущем Мартин с гитарой так и не расстался, но Кларк после этого случая стал лысеть (с)

#8 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 31 Январь 2007 - 23:06

Ничего не надо бояться. А если что-то не получится - ты спрашивай, поможем
  • 0

#9 lina

lina

    halo in reverse

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 990 сообщений
236
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Tallinn

Отправлено 31 Январь 2007 - 23:07

Мне как-то страшно...новые переводы делать...

Это был грязный-грязный черновик...

Чистовика в ближайшее время ( от меня ) не ожидается...
Но я буду стараться...

Главное начать. Будет и чистовик! ;)
  • 0
Special thanks to
M. Lee Gore
D. Gahan
A.Wilder
A.Fletcher
Изображение

#10 Ada

Ada

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 414 сообщений
9
Обычный
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:Музыка!Творчество! И это взаимосвязано...

Отправлено 31 Январь 2007 - 23:10

Хм....Не помню оригинала, но имхо, перевод нормален, но с некоторыми местами я бы поспорила...
  • 0
Alles lüge!

#11 pink panther

pink panther

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 434 сообщений
47
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Киев

Отправлено 31 Январь 2007 - 23:10

Ничего не надо бояться. А если что-то не получится - ты спрашивай, поможем



2 Zoe; Я критики боюсь)

2 Lina: ну попытаюсь,так и быть... :)

2 Ada : дык спорь...Мне же полезнее будет...
  • 0
Мы будем электронной группой, сказал Мартин, разбивая гитару о голову Винса Кларка. В будущем Мартин с гитарой так и не расстался, но Кларк после этого случая стал лысеть (с)

#12 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 31 Январь 2007 - 23:20

пинк, я вообще не критикую, я только комментирую и поправляю. кто я, чтобы судить? только помочь могу, потому как срезать благие порывы на корню - большой грех и безобразие.
  • 0

#13 pink panther

pink panther

    DM Lover

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 434 сообщений
47
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Киев

Отправлено 31 Январь 2007 - 23:22

Спасибо еще раз. Завтра займусь переделыванием перевода.
  • 0
Мы будем электронной группой, сказал Мартин, разбивая гитару о голову Винса Кларка. В будущем Мартин с гитарой так и не расстался, но Кларк после этого случая стал лысеть (с)

#14 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 08 Февраль 2007 - 07:43

Just jumped right out his skin / Когда выпрыгивает из его кожи

Just еще переводится как "буквально", т.е. "Как тяжела его ложь, буквально выскочившая прямо из его кожи"
  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©

#15 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 08 Февраль 2007 - 09:02

Just jumped right out his skin / Когда выпрыгивает из его кожи

Just еще переводится как "буквально", т.е. "Как тяжела его ложь, буквально выскочившая прямо из его кожи"

а я бы сказал-ТОЛЬКО ЧТО ВЫПРЫГНУВШАЯ-там по моему время другое
  • 0

#16 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 08 Февраль 2007 - 09:04

just здесь дается для усиления эффекта - резко, можно даже сказать, со щелчком выпрыгивает. бзыц - и готово!
  • 0

#17 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 08 Февраль 2007 - 09:58

там по моему время другое

Презент пёфект... кажись :) Что-то со школы всплывает...
ОЙ! Этож то, что я спрашивала! - может ли пефёкт переводится как "свершенное". Вот балда, ответ был под самым носом! :) Так может финал "убежища" все-же несет немного другой смысл?..... ууу.. рак мозга...
  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©

#18 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 08 Февраль 2007 - 10:02

фуххх... конечно, бурением английского языка можно заниматься очень долго, но не всегда он при этом ляжет на русский без искажений. тут причастный оборот, выраженный глаголом во 2й форме, нету тут презент перфекта.
  • 0

#19 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 08 Февраль 2007 - 10:15

фуххх... конечно, бурением английского языка можно заниматься очень долго, но не всегда он при этом ляжет на русский без искажений. тут причастный оборот, выраженный глаголом во 2й форме, нету тут презент перфекта.

вот и я про то же- ВЫПРЫГНУВШАЯ ТОЛЬКО ЧТО!!!!
  • 0

#20 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 08 Февраль 2007 - 10:18

Не столь важно, все равно по-русски эту фразу правильно не переведешь. У нас бы сказали что-то типа "ложь, которая буквально бросается в глаза при взгляде не него". Бррр.. тьфу-тьфу-тьфу..
  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных