Home
#1 Гость_Zoe_*
Отправлено 29 Январь 2007 - 14:52
Lead singer: Martin L. Gore
Songwriter: Martin L. Gore
Appears on: "Ultra" album
"The Singles 86>98" album
"Home" single
Here is a song / Вот она - песня
From the wrong side of town / Доносится из трущоб
Where I'm bound / В которые я врос корнями*
To the ground*
By the loneliest sound / И тоскливейшим звуком
That pounds from within / Колет меня изнутри
And is pinning me down / И пригвождает к месту
Here is a page / Вот она - страница
From the emptiest stage / Из пустейшей главы,
A cage or the heaviest cross ever made / Клетка или тяжелейший крест, что были когда-то сделаны
A gauge** of the deadliest trap ever laid / Оскал** смертельнейшей ловушки, что когда-либо установили
And I thank you / И я благодарю тебя
For bringing me here / За то, что ты привела меня сюда
For showing me home / За то, что показала, что такое дом
For singing these tears / За то, что поешь со слезами на глазах
Finally I've found / И наконец-то я понял,
That I belong here / Что здесь мое место
The heat and the sickliest / Жар и сладкое зловоние простыней
Sweet smelling sheets
That cling to the backs of my knees / Что липнут к под коленками
And my feet / И к моим ногам
But I'm drowning in time / И я утопаю во времени
To a desperate beat / В его отчаянном биении
And I thank you / И я благодарю тебя
For bringing me here / За то, что ты привела меня сюда
For showing me home / За то, что показала, что такое дом
For singing these tears / За то, что поешь со слезами на глазах
Finally I've found / И наконец-то я понял,
That I belong here / Что здесь мое место
Feels like home / Чувство дома -
I should have known / Я должен был его знать
From my first breath / С первым своим вздохом
God send the only true friend / Бог посылает мне единственного друга
I call mine / Которого я зову своим
Pretend that I'll make amends / Делаю вид, что я что-то меняю
The next time / В следующий раз
Befriend the glorious end of the line*** / Попробую достойно завершить, то, что начал***
And I thank you / И я благодарю тебя
For bringing me here / За то, что ты привела меня сюда
For showing me home / За то, что показала, что такое дом
For singing these tears / За то, что поешь со слезами на глазах
Finally I've found / И наконец-то я понял,
That I belong here / Что здесь мое место
_____________________________
*Where I'm bound to the ground... Дословно получается: где я привязан к земле... но врасти корнями - так получается более логично, что ли. На роль оракула не претендую - можете предложить свои варианты
**gauge - это размер, масштаб, то есть речь идет о ловушке, капкане самого большого размера. Но я здесь не удержалась от отсебятины - очень уж красивый (для меня) образ нарисовался... прямо так его и вижу
***Line - отличное слово, емкое, все, что угодно, можно им объяснить. Это вам и линия, и граница, и предел, и жизненный (и не только) курс, и очередь, и течение - очень много в нем всего... Дословно эту фразу можно перевести, как поспособствую славному окончанию линии. Я здесь взяла основным значением "курс, направление", отсюда и выросло "достойно завершить то, что начал".
Home
Перевод Ant
Песня
доносится с иной стороны города
Где я привязан
К земле
Одиноким звуком
Пробивающимся изнутри
И тянущим меня вниз
Страница
Из пустейшей главы
Клетка или тяжелейший крест
Когда либо произведенный -
Образец смертельнейшей ловушки
когда либо размещенной
О я благодарю тебя,
Что ты послал меня сюда,
Что показал мне дом,
Что ты воспел эти слезы
Я понял наконец
что принадлежу этому месту
Жар и тошнотворный
сладкий запах простынь
Которые прилипают к моим коленям
И мои ступням
И я тону во времени
Отчаянном ритме
О я благодарю тебя,
Что ты послал меня сюда,
Что показал мне дом,
Что ты воспел эти слезы
Я понял наконец
что принадлежу этому месту
Чувство дома
Мне следовало бы узнать
С первого вдоха
Господь, пошли мне истинного друга
Которого я смогу назвать своим
Притворись, что веришь в то, что я уступлю
И в следующий раз
Сделай так, чтобы все закончилось великолепно
О я благодарю тебя,
Что ты послал меня сюда,
Что показал мне дом,
Что ты воспел эти слезы
Я понял наконец
что принадлежу этому месту
#5 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 29 Январь 2007 - 15:45
I should have known / Я должен был его знать
From my first breath / С первым своим вздохом
мне кажется лучше так-
ощущение дома,
мне следовало бы это знать........
с самого первого вздоха.....
т.е-значение глагола у тебя в другом времени и вообще-если бы твой вариант,то тогда уж MUST или OUDHT
#6 Гость_Zoe_*
Отправлено 29 Январь 2007 - 15:50
#7 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 29 Январь 2007 - 15:58
поправь меня,если я ошибаюсь,но SHOULD-это не глагол должествования........это (забыл определение)-ну вобщем типа-"ты не должен,но тебе следует....."т.е-мягкий намек.........я понятно выразился???
#8
Отправлено 29 Январь 2007 - 16:22
Понимаю, что превосходную форму из слова "одинокий" не выжмешь, но по смыслу все-же больше подходит оно.By the loneliest sound / И тоскливейшим звуком
God send the only true friend / Бог посылает истинного друга (единственно преданного)
I call mine / Зову которого своим
Pretend that I'll make amends / Расчитывая, что я возмещу (дословно - что я возмещу убыток)
The next time / В следующий раз
Befriend the glorious end of the line/ Оказав помощь в славном завершении начатого
Just like a simple sound like in harmony...©
#9 Гость_Zoe_*
Отправлено 29 Январь 2007 - 16:41
Shell- это глагол должествования (один из многих, из серии - вполне и должен, но не совсем) и одновременно - модальный глагол, с помощью которых строится условное время в английском. Сходи в раздел "в помощь переводчику" - там есть ссылка на сайты по английской грамматике, освежи знания, потом поделишьсяя не про перемену смысла..........а про точность.......
поправь меня,если я ошибаюсь,но SHOULD-это не глагол должествования........это (забыл определение)-ну вобщем типа-"ты не должен,но тебе следует....."т.е-мягкий намек.........я понятно выразился???
#15 Гость_Zoe_*
Отправлено 29 Январь 2007 - 17:19
http://www.langust.r.../unit034i.shtml (прош. время от shell)
http://www.langust.r.../unit033i.shtml - модальный шуд
ищи разницу, я уже для этого старовата ...уффффф
#16 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 29 Январь 2007 - 17:26
тав везе использется значение именно СЛЕДУЕТвот тебе две ссылки, ищи различия:
http://www.langust.r.../unit034i.shtml (прош. время от shell)
http://www.langust.r.../unit033i.shtml - модальный шуд
ищи разницу, я уже для этого старовата ...уффффф
или я не прав.......
#18 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 29 Январь 2007 - 17:32
ну я же просил-ногами не бей..............it's a good idea разве = следует? деточка, у меня сейчас почки посыпятся, вроде бы же уже разобрались. давай свой перевод всей песни целиком - гордо поместим его внизу с припиской: самый-самый достоверный перевод
я замолкаю
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных