Спасибо ))
Surrender
Автор tukikuki, 28 янв 2007 00:32
Сообщений в теме: 21
#21
Отправлено 07 Май 2012 - 15:02
Надеюсь, что никогда, Митя 
Спасибо ))
Спасибо ))
24.06.2013 St.Petersburg SKK Arena. / 23.07.2013 Prague Synot Tip Arena. / 15.12.2013 Helsinki, Hartwall Areena / 07.03.2014 Moscow.
19.07.2014 Suede, Moscow Jack White 16.11.2014, Nick Cave 26.05.2015, Slash 28.05.2015 Muse 19.06.2015 Aerosmith Moscow 05.09.2015 TBA
Oh, Gore, lead me into your darkness...
Madness keeps me afloat.
#22
Отправлено 16 Май 2012 - 19:26
Привет. Вот, тоже решилась внести свою скромную лепту. Я, увы (или к счастью), не поэт, так что перевод в прозаической форме. Интересно было бы узнать мнение форумчан. А вообще я не переводчик, я только учусь
.
Капитуляция
Лежа на твоей праведной постели
Около священной двери,
Чувствуя себя, словно безбожник,
Недостойный твоего призыва.
Соблазнен твоей невинностью,
На побегушках у собственной судьбы,
Я не стану глядеть на последствия,
Я не стану колебаться.
Я мужчина из плоти и крови,
Восхищение
Мчится по моим венам,
Страсть
Пылает
В моём сердце,
Блаженно сдаюсь опять.
Закован в кандалы, как зверь,
Прикован цепями к собственным желаниям -
Ещё одна заслуженная жертва
Извечной любовной борьбы.
Приручи меня своей нежностью
И разбей моё хрупкое сердце,
Легко и элегантно
Разорви мой мир на части.
Мы живем в мире, полном иллюзий,
Всё до такой степени нереальное,
Мой разум находится в замешательстве,
Но я не могу отрицать направленности своих чувств.
Я мужчина из плоти и крови,
Восхищение
Мчится по моим венам.
Пока набирала свою версию, вспомнила, что "rapture" многозначное: 1) восторг, восхищение; 2) (уст.) похищение; 3) (религ.) восхищение, вознесение, взятие на небо живым. Поэтому вопрос – а толкование этих строчек здесь может быть с религиозным подтекстом? Или меня уже куда-то не туда понесло?..
И ещё вопрос. Версии насчет перевода " Heavenly surrender once again". А ведь действительно, это самая ключевая фраза… так всё-таки "Блаженно сдаюсь опять" или "Небесное сдается ещё раз"?...
Капитуляция
Лежа на твоей праведной постели
Около священной двери,
Чувствуя себя, словно безбожник,
Недостойный твоего призыва.
Соблазнен твоей невинностью,
На побегушках у собственной судьбы,
Я не стану глядеть на последствия,
Я не стану колебаться.
Я мужчина из плоти и крови,
Восхищение
Мчится по моим венам,
Страсть
Пылает
В моём сердце,
Блаженно сдаюсь опять.
Закован в кандалы, как зверь,
Прикован цепями к собственным желаниям -
Ещё одна заслуженная жертва
Извечной любовной борьбы.
Приручи меня своей нежностью
И разбей моё хрупкое сердце,
Легко и элегантно
Разорви мой мир на части.
Мы живем в мире, полном иллюзий,
Всё до такой степени нереальное,
Мой разум находится в замешательстве,
Но я не могу отрицать направленности своих чувств.
Я мужчина из плоти и крови,
Восхищение
Мчится по моим венам.
Пока набирала свою версию, вспомнила, что "rapture" многозначное: 1) восторг, восхищение; 2) (уст.) похищение; 3) (религ.) восхищение, вознесение, взятие на небо живым. Поэтому вопрос – а толкование этих строчек здесь может быть с религиозным подтекстом? Или меня уже куда-то не туда понесло?..
И ещё вопрос. Версии насчет перевода " Heavenly surrender once again". А ведь действительно, это самая ключевая фраза… так всё-таки "Блаженно сдаюсь опять" или "Небесное сдается ещё раз"?...
I read a magazine,
That said by seventeen
Your life was at an end,
I'm dead and I'm perfectly content. ©
That said by seventeen
Your life was at an end,
I'm dead and I'm perfectly content. ©
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных












