A question of time
#1 Гость_Zoe_*
Отправлено 27 Январь 2007 - 14:40
Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Martin L. Gore
Appears on: "Black Celebration" album
"The Singles 86>98" album
"A Question Of Time" single
I've got to get to you first / Я должен успеть к тебе раньше
Before they do / Чем успеют они
It's just a question of time / Это вопрос времени
Before they lay their hands on you / Прежде чем они наложат на тебя свои руки
And make you just like the rest / И ты станешь такой же, как все
I've got to get to you first / Я должен успеть к тебе раньше
It's just a question of time / И это вопрос времени
Well now you're only fifteen / Да, сейчас тебе всего 15
And you look good / И ты прекрасна
I'll take you under my wing / Я возьму тебя под свое крыло
Somebody should / Ведь кто-то же должен
They've persuasive ways / У них прекрасные способы убеждения
And you'll believe what they say / И ты поверишь всему, что они скажут
It's just a question of time / Это вопрос времени
It's running out for you / Которое истекает для тебя
It won't be long / Это долго не продлится
Until you do / Пока ты не станешь делать
Exactly what they want you to / В точности то, что они от тебя хотят
I can see them now / Я их уже вижу
Hanging around / Как они слоняются вокруг
To mess you up* / Чтобы тебя сожрать*
To strip you down / Чтобы сорвать с тебя одежду
And have their fun / Чтобы повеселиться
With my little one / С моей малышкой
It's just a question of time / Это вопрос времени
It's running out for you / Которое истекает для тебя
It won't be long / Это долго не продлится
Until you do / Пока ты не станешь делать
Exactly what they want you to / В точности то, что они от тебя хотят
It won't be long / Это долго не продлится
Until you do / Пока ты не станешь делать
Exactly what they want you to / В точности то, что они от тебя хотят
Sometimes I don't blame them / Иногда мне сложно их винить
For wanting you / В том, что они тебя хотят
You look good / Ты ведь так прекрасна
And they need something to do** / И они не могут этого не замечать**
Until I look at you / Я это тоже вижу
And then I condemn them / И когда я обвиняю их
I know my kind / Я знаю, что то, что происходит в моей голове
What goes on in our minds*** / Происходит и в их головах***
It's just a question of time / Это вопрос времени
It should be better**** / И у тебя все сложится хорошо****
It's just a question of time / Это вопрос времени
It should be better with you / И у тебя все сложится хорошо
It's just a question of time / Это вопрос времени
_______________
*Дословно mess up – есть, питаться за общим столом… у этого выражения есть несколько вульгарный оттенок, и я это отразила в переводе
** Дословно «And they need something to do» - «И им нужно что-то делать». Однако, контекстуально это предложение связано с предыдущим и подразумевает некую реакцию на красоту девушки. Поэтому я немного адаптировала эту фразу для русского языка.
***Дословно последние три фразы можно перевести, как: И тогда я их обвиняю, я знаю себя и то, что происходит в их головах. Мне это показалось немного мутным, поэтому я расширила перевод.
**** Дословно: это должно быть лучше. Что конкретно должно быть, каждый понимает по-своему. Я это поняла, как убеждение автора в том, что у его подруги все сложится лучше, чем у других ей подобных.
Вопрос времени
Перевод Ant
Я буду первым у тебя
Опередив других
Всего лишь времени вопрос
И прежде чем в их руки попадешь
И станешь ты такой как остальные
Я буду первым у тебя
Всего лишь времени вопрос
Тебе пятнадцать лишь едва
Ты хороша
Возьму я под крыло тебя
Ведь такова судьба
И также подберут к тебе пути
Они, и их словам поверишь ты
Всего лишь времени вопрос
Кончаются твои часы
Не так и много
Будешь ты
Все делать что хотят они
Сейчас я вижу их
Болтаются вблизи
Раздеть тебя
Тебя смутить
Все лишь веселья для
С тобою девочка моя
Всего лишь времени вопрос
Кончаются твои часы
Не так и много
Будешь ты
Все делать что хотят они
Не знал что буду их винить за это
Они хотят тебя
ты хороша
Их побуждаешь ко всему сама
Пока не встретил я тебя
Теперь я осуждаю это
Таких как я
И то что в головах у нас
Всего лишь времени вопрос
Должно быть лучше
________________________
ох, какие же опасные эти хулиганы!
#2
Отправлено 28 Январь 2007 - 16:01
Я должен раньше других
К тебе успеть,
Вопрос лишь только "когда?",
Пока не сделают они
Тебя игрушкой своей,
Я должен первым успеть
Вопрос лишь только "когда?"
А ты умеешь уже
Свести с ума,
Согреет кто-то тебя -
Им буду я,
Но уговоры других
Соблазном будут большим
Вопрос лишь только "когда?",
И все меньше времени
Имеешь ты с тех самых пор
Как ты играешь в ИХ игру
Ясно вижу я
Похоть в глазах,
Позволишь им
Собой играть,
И приставать
К девочке моей
Вопрос лишь только "когда?",
И все меньше времени
Имеешь ты с тех самых пор
Как ты играешь в ИХ игру
Порой прощаю я
Других за то,
Что ты милА
И это видят они,
Смотрю я на тебя,
Потом могу обвинять,
Но лишь умом
Это можно понять
Вопрос лишь только "когда?" -
Время подскажет
Вопрос лишь только "когда?" -
Время поможет
Вопрос лишь только "когда?"
___вы знаете мои принципы перевода (это если кого-то сильно удивит что-либо в этом переводе)
You can have anything if you just give it back"
#3
Отправлено 06 Апрель 2007 - 13:26
К тебе до них
Когда настигнут тебя
Руки их
Чтоб стала ты как и все
Успеть я должен к тебе
Время скоро придет…
Тебе пятнадцать сейчас
И ты просто класс
Ты под крылом у меня
Кто же если не я
Их довод неоспорим
И ты поверишь им
Время скоро придет
И тебя оно не ждет
Ждать недолго совсем
Когда сделаешь всё,
Что хотят без проблем
Я их вижу сейчас
Они вокруг нас
Хотят тебя растрепать
С тебя одежды сорвать
Своё хотят получить
С моей малюткой побыть
Порой я их не виню
Что так тебя хотят
Ты выглядишь класс
Им нужно что-то делать сейчас
Но лишь взгляну на тебя
Их осуждаю в себе
Я знаю, мой друг
Что у них на уме
Время скоро придет
Тебя что-то лучшее ждет
Off:MESS UP
пакостить разг.
1) (грязнить)
soil, dirty
(вредить)
play dirty/mean tricks (on)
(портить)
spoil, mess up
разваливать
2) перен. disorganize; mess up, make a mess of; ruin, wreck
растрепать
1) tousle; disarrange (волосы); mess up, muss
D. Gahan
#4
Отправлено 27 Сентябрь 2007 - 23:26
Я хочу получить тебя первой
До того как ты достанешься другим
Это только вопрос времени
До того,как они положат на тебя свои руки
И сделают тебя такой же как все
Я хочу получить тебя первой
Это только вопрос времени
Сейчас тебе только пятнадцать
И ты потрясающе выглядишь
Я возьму тебя под свое крыло
Ведь кто-то же должен
Они умеют уговаривать
И ты поверишь в то,что они тебе скажут
Это только вопрос времени
И время твое кончается
Не пройдет много времени
Пока ты сделаешь в точности то
Что они хотят от тебя
Я их вижу сейчас
Болтающихся рядом
Чтобы испортить все дело
Раздеть тебя донага
И позабавиться
С моей маленькой крошкой
Иногда я не осуждаю их
За то что они хотят тебя
Ты красива
И им надо чем-то заняться
До тех пор,пока я не увижу тебя
И тогда я осужу их
Я знаю их сущность
Что таится у них на уме
Это только вопрос времени
Это должно быть лучше
Это только вопрос времени
С тобой должно быть лучше
вот так-все простенько и со вкусом
перевод взят из книги "depeche mode-взлеты и падения" 2000г.
орфография сохранена.
#5
Отправлено 06 Декабрь 2007 - 18:52
Прежде, чем это сделают они.
Это всего лишь вопрос времени
Когда они приберут тебя к рукам,
И сделают тебя такой же, как все остальные.
Я должен добраться до тебя первым,
Это всего лишь вопрос времени.
Сейчас тебе только 15,
И ты отлично выглядишь.
Я возьму тебя под своё крыло -
Кто-то ведь должен сделать это.
Они умеют убеждать,
И ты поверишь тому, что они скажут.
Это всего лишь вопрос времени,
И оно истекает для тебя.
Пройдёт не так уж много времени,
Прежде чем ты сделаешь именно то,
Чего они хотят от тебя.
Я уже вижу их,
Ошиваюшихся рядом,
Чтобы извратить тебя,
Чтобы обнажить тебя,
И повеселиться
С моей малышкой.
Это всего лишь вопрос времени
И оно истекает для тебя.
Пройдёт совсем немного времени,
Прежде чем ты сделаешь именно то,
Чего они хотят от тебя.
Иногда я не виню их за то,
Что они хотят тебя -
Ты очень красива,
И они считают необходимым сделать что-то прежде,
Чем я увижу тебя.
И тогда я вынесу им приговор.
Я знаю себя
И я знаю, что творится в нашем воображении.
Это всего лишь вопрос времени
Это должно быть лучше
Это лишь вопрос времени
У тебя всё должно быть лучше
You won't change me
You can try
For an eternity
#6
Отправлено 06 Декабрь 2007 - 18:57
И они считают необходимым сделать что-то прежде,
Чем я увижу тебя.
И тогда я вынесу им приговор.
Я знаю себя
И я знаю, что творится в нашем воображении
Мммм...
... А им ведь надо же чем-то заняться -
Пока не посмотрю на тебя,
И тогда я их осуждаю,
Я знаю, такие, как я
Когда-то нравились тебе.
Всю дорогу такое расслышивал. )
I want it now
give me your heart and your soul
and I'm breaking out
I'm breaking out
last chance to lose control
#8
Отправлено 06 Декабрь 2007 - 19:05
Со всем остальным-то я согласен. А спорное место перевёл.
Опачки... А я телепат, да... Положился на слух, вместо того, чтобы слова посмотреть. )) Клёво. Пусть остаётся - для истории и вообще в назидание. )
I want it now
give me your heart and your soul
and I'm breaking out
I'm breaking out
last chance to lose control
#9
Отправлено 01 Август 2009 - 13:04
Я тебя должен пригреть
Чуть раньше них,
Ведь можно и не успеть
От их ручонок тебя скрыть,
Чтоб ты не стала "как все",
Я тебя должен пригреть
Ведь можно и не успеть
Ты слишком уж молода
И хороша,
Придётся взять под крыло -
Пусть будет тяжело
Они - спецы убеждать,
Потом ты будешь страдать
Ведь можно и не успеть
Тебя укрыть, пригреть,
Иначе станешь ты плясать
Под дудки их. А мне - спасать
Трутся не зря
Возле тебя,
Они хотят
Раздеть и всласть
Испить, губя,
В руках у них - вся власть
Ведь можно и не успеть
Тебя укрыть, пригреть,
Иначе станешь ты плясать
Под дудки их. А мне - спасать
Я часто их не виню
За их возню,
Ты - хороша,
Нектар - твоя душа
Я - лишь один из них
И, обвиняя их,
Учёл, что сам,
Тебя, узнав, возжелал
Ведь можно и не успеть
Ведь можно и не успеть
Останься хорошей
Я тебя должен пригреть
Останься хорошей, прошу
Ведь можно и не успеть
#10
Отправлено 12 Ноябрь 2009 - 16:54
Я должен успеть к тебе первым,
Раньше, чем они,
Это только вопрос времени;
Пока они не положили свои руки на тебя,
И не сделали такой как остальные,
Я должен успеть к тебе первым,
Это только вопрос времени.
Что ж, сейчас тебе только пятнадцать,
И ты хорошо выглядишь,
Я возьму тебя под своё крыло,
Кто-то должен.
У них есть убедительные методы,
И ты поверишь тому, что они скажут.
Это только вопрос времени,
И оно истекает для тебя,
Пройдёт совсем немного, пока ты не начнёшь делать
Точно то, что они от тебя захотят.
Теперь я вижу,
Как они ошиваются рядом,
Чтобы запутать,
Чтобы раздеть тебя,
И повеселиться
С моей маленькой девочкой.
Это только вопрос времени,
И оно истекает для тебя,
Пройдёт совсем немного, пока ты не начнёшь делать
Точно то, что они от тебя захотят.
Пройдёт совсем немного, пока ты не начнёшь делать
Точно то, что они от тебя захотят.
Иногда я не виню их
За то, что они хотят тебя,
Ты хорошо выглядишь,
А им нужно чем-нибудь заняться,
Пока не посмотрю на тебя,
И тогда я осуждаю их,
Я знаю по себе
О том, что происходит в наших головах.
Это только вопрос времени.
Это только вопрос времени.
Это только вопрос времени.
(Оно должно стать добрее),
Это только вопрос времени.
(Оно должно стать добрее к тебе).
Это только вопрос времени.
(Оно должно стать добрее),
Это только вопрос времени.
(Оно должно стать добрее к тебе).
Это только вопрос времени.
(Оно должно стать добрее),
Это только вопрос времени.
(Оно должно стать добрее к тебе).
Это только вопрос времени.
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne, ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me qiutte pas
#11
Отправлено 01 Февраль 2010 - 07:46
Before they do / чем успеют они.
It's just a question of time / Это всего лишь времени вопрос,
Before they lay their hands on you / пока за порог не попали они.
And make you just like the rest / Чтоб добыть свой новый трофей.
I've got to get to you first / Я должен к тебе добраться скорей.
It's just a question of time / Это всего лишь времени вопрос.
Well now you're only fifteen / Ох, как ты еще молода.
And you look good / Да так хороша.
I'll take you under my wing. Somebody should. / Я возьмусь за тебя. Обогреть кто-то должен. И ним буду я.
They've persuasive ways / Они словами умеют играть.
And you'll believe what they say / И будешь ты под их дудку плясать.
It's just a question of time / Это всего лишь времени вопрос.
It's running out for you / Оно убегает, как следы из под колёс.
It won't be long / Не долго музыка сыграет.
Until you do / До того как ты начнешь.
Exactly what they want you to / Играть в их игры, и до горьких сльоз.
I can see them now / Я их вижу сейчас.
Hanging around / Их игра на показ, не спроста тут она.
To mess you up / Чтоб сбить с толку тебя,
To strip you down / Чтобы раздеть догола.
And have their fun / И развлечся сполна.
With my little one / О, Малышка моя.
It's just a question of time / Это всего лишь времени вопрос.
It's running out for you / Оно бежит (убегает), как следы из под колёс.
It won't be long / Не долго музыка сыграет.
Until you do / До того как ты начнешь.
Exactly what they want you to / Играть в их игру, и до горьких сльоз.
It won't be long / Не долго музыка сыграет.
Until you do / До того как ты начнешь.
Exactly what they want you to / Играть в их игру, и до горьких сльоз.
Sometimes I don't blame them / Иногда я их не виню
For wanting you / За желанье тебя поиметь.
You look good / Ведь ты так хороша.
And they need something to do / Им тебя надо согреть
Until I look at you / Как только (я) взгляну на тебя.
And then I condemn them / Обвиняю их я тогда.
I know my kind / Ведь знаю себя
What goes on in our minds / И что в и наших умах, происходит всегда.
It's just a question of time / Это всего лишь времени вопрос.
It should be better / Оно подарит лучший путь.
It's just a question of time / Это всего лишь времени вопрос.
It should be better with you / Оно подарит лучший путь для тебя.
It's just a question of time / Это всего лишь времени вопрос.
Вечером начал, под утро закончил
Оцениваем!
Do something about it.
#12
Отправлено 02 Февраль 2010 - 01:03
Смелое интерпритирование (да и вся работа вцелом, больше интерпритирования, чем перевода, но читается все, да, складно). Так вот, мой вопрос, а как убегают следы из под колес? Куда или от кого? Нет, все таки, как?It's running out for you / Оно убегает, как следы из под колёс.
#13
Отправлено 02 Февраль 2010 - 03:28
У вас в первом столбике героиня(или герой, кому как)), к кому "обращение", отсутствует напрочь. В оригинале это очень принципиально, в самом начале песни задается ситуация и ее фишка. А у вас совсем не о том думаешь, не рисуется картинка, нарисованная в оригинальном тексте. (Это все о первом столбике)
Смелое интерпритирование (да и вся работа вцелом, больше интерпритирования, чем перевода, но читается все, да, складно). Так вот, мой вопрос, а как убегают следы из под колес? Куда или от кого? Нет, все таки, как?It's running out for you / Оно убегает, как следы из под колёс.
Вы правы, упустил. Сейчас исправлю.
Спасибо!
Я имел цель сделать складный перевод, сберегая смысл слов, используя понятные нам обороты, а не делать дословный перевод каждого предложеня.
Если опустится до прямого смысла, то принципиальной разницы, что от чего "бежит", нет. Главное это взаимное отдаление. И оно судя по "бегу", а не "прогулке" быстро нарастает, что должно говорить о несущейся по автостраде машине. Которая и ассоциирует время которое "running out for you". Всё весьма просто
Do something about it.
#14
Отправлено 02 Февраль 2010 - 03:44
Я имел цель сделать складный перевод, сберегая смысл слов, используя понятные нам обороты, а не делать дословный перевод каждого предложеня.
Да, это видно, я поняла. Только... оборот не считаю нам понятным) Мне кажется, такого оборота нет, про убегающий след из под колес. Я об этом. Так можно вобще говорить?
#15
Отправлено 02 Февраль 2010 - 15:21
Я имел цель сделать складный перевод, сберегая смысл слов, используя понятные нам обороты, а не делать дословный перевод каждого предложеня.
Да, это видно, я поняла. Только... оборот не считаю нам понятным) Мне кажется, такого оборота нет, про убегающий след из под колес. Я об этом. Так можно вобще говорить?
А почему надо полагатся на уже, относительно часто употребляемые обороты? Ведь их тоже не было! До того момента, как некий автор взял и применил это в своём творчестве.
Do something about it.
#17
Отправлено 08 Март 2010 - 18:54
Вопрос времени
К тебе я первым спешу
До всех других
Дождись и время придёт
Пред тем как кто-то тебя возьмёт
И овладеет тобой
Тебя закрою собой
Дождись и время придёт
Тебе 15 сейчас
И ты цветёшь
Возьму тебя под крыло
А ты не ждёшь
И ты поверишь в их путь
И дашь себя обмануть
Дождись и время придёт
Оно теперь за тебя
Я не заставлю долго ждать
Мне в точности не уступать
Я их вижу сейчас
Ты в их руках
Разорена
Обнажена
Играют с тобой
Обещая покой
Дождись и время придёт
Оно теперь за тебя
Я не заставлю долго ждать
Мне в точности не уступать
Порою я не виню их
За их дела
Ты цветёшь
И ты их привлекла
Но ты умеешь ждать
И я могу обвинять
Я желаю добра
Моя настала пора
Дождись и время придёт
Лучшее будет
Дождись и время придёт
Лучшее будет с тобой
Дождись и время придёт
http://stihi.ru/avtor/pervost
#18
Отправлено 29 Июль 2010 - 18:56
Before they do / До них
It's just a question of time / Это вопрос времени
Before they lay their hands on you / Прежде чем они положат на тебя руки
And make you just like the rest / И возьмут просто ради развлечения
I've got to get to your first / Я должен первым
It's just a question of time / Это вопрос времени
Well now you're only fifteen / Да, сейчас тебе только пятнадцать
And you look good / И ты хорошо выглядишь
I'll take you under my wing / Я возьму тебя под свое крыло
Somebody should / Кто-то должен
They've persuasive ways / Они убедительны
And you'll believe what they say / И ты поверишь тому, что они скажут
It's just a question of time / Это вопрос времени
It's running out for you / Так вышло для тебя
It won't be long / Не пройдет много времени
Until you do / Прежде чем ты сделаешь
Exactly what they want you to / Именно то, чего они хотят от тебя
I can see them now / Я вижу их
Hanging around / Слоняющихся вокруг
To mess you up / Чтобы совратить тебя
To strip you down / Чтобы раздеть тебя
And have their fun / И позабавиться
With my little one / С моей малышкой
It's just a question of time / Это вопрос времени
It's running out for you / Так вышло для тебя
It won't be long / Не пройдет много времени
Until you do / Прежде чем ты сделаешь
Exactly what they want you to / Именно то, чего они хотят от тебя
Sometimes I don't blame them / Иногда я не виню их
For wanting you / За стремление к тебе
You look good / Ты хорошо выглядишь
And they need something to do / И их тянет что-нибудь сделать
Until I look at you / Пока я не посмотрю на тебя
And then I condemn them / И тогда я осуждаю их
I know my kind / Я знаю свой род
What goes on in our minds / Что у нас на уме
It's just a question of time / Это вопрос времени
I should be better / Я был бы лучше
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных