Перейти к содержимому


Blasphemous rumours


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 39

#1 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 26 Январь 2007 - 18:09

Blasphemous Rumours / Нечестивые толки

Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Martin L. Gore

Appears on: "Some Great Reward" album
"Catching Up With Depeche Mode" album
"The Singles 81-85" album
"Blasphemous Rumours" single


Girl of 16 / Девочка 16-ти лет
Whole life ahead of her / У кого вся жизнь впереди
Slashed her wrists / Вспорола себе вены
Bored with life / Устав от жизни
Didn't succeed / Такой неудачной
Thank the lord / Спасибо Господу
For small mercies / За его маленькие милости

Fighting back the tears / Сдерживая слезы
Mother reads the note again / Мать перечитывает ее записку
16 candles burn in her mind / 16 свечей горят в ее голове
She takes the blame / Она винит во всем себя -
It's always the same / Ведь так происходит всегда
She goes down on her knees / Она опускается на колени
And prays / И молится

I don't want to start / Я не хочу начинать
Any blasphemous rumours / Нечестивые толки
But I think that God's / Но, мне кажется, что у Бога
Got a sick sense of humour / Какое-то странное чувство юмора
And when I die / И когда я умру
I expect to find Him laughing / Я жду увидеть его смеющимся

Girl of 18 / Девушка 18-ти лет
Fell in love with everything / Влюбленная во все на свете
Found new life / Обрела новую жизнь
In Jesus Christ* / У Христа за пазухой*
Hit by a car / Сбита машиной
Ended up / И закончила жизнь
On a life support machine / Подключенная к аппарату

Summer's day / Летний день
As she passed away / В который она ушла
Birds were singing / Тогда пели птицы
In the summer sky / В летнем небе
Then came the rain / Брызгал дождь
And once again / И снова
A tear fell / Слеза упала
From her mother's eye / Из материнских глаз

________________
* варианты перевода: обрела в вере новую жизнь, нашла в Христе новую жизнь – и т.д. Но я решила здесь оставить «у Христа за пазухой», чтобы подчеркнуть следующие строки – когда барышня умирает. Чтобы подтекст был, что Господь ее прибрал к себе.

Богохульные слухи
Перевод VitaDM

Девушка 16-ти лет
Вся жизнь, которой впереди
Перерезала запястья, ей наскучила жизнь
Она ничего не добилась, хвала Господу
За малые снисхождения

Глотая слезы,
Мать снова перечитывает записку
16 свечей горят в её голове
Она берёт вину на себя
Так всегда
Она падает ниц и молится

Я не хочу распускать
Богохульные слухи,
Но я думаю, что у Бога
Извращённое чувство юмора
И когда я умру
Я ожидаю увидеть
Его смеющимся

Девушка 18-ти лет
Любившая за деньги всех
Обрела новую жизнь
В Иисусе Христе
Сбита машиной
Кончила жизнь
На аппарате искусственной жизни

Стояли летние дни,
Когда она умерла
Птицы пели в летнем небе,
Затем пошёл дождь
И снова
Упала слеза
Из глаз её матери

Я не хочу начинать...

Просьба: мне казалось, что на форуме есть еще какие-то переводы этой песни... Перерыла - не нашла... Если вдруг встретится - киньте ссылку
  • 0

#2 eXiter

eXiter

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 10 сообщений
2
Обычный

Отправлено 02 Март 2007 - 21:44

Всем привет. Очень часто посещал этот форум, даже не будучи зарегистрированным - было интересно почитать про одну из своих любимых групп, но наконец-таки решил зарегистрироваться и пообщаться единомышленниками.

Мне очень понравились переводы песен. Благодарности всем авторам. Однако хотелось бы кинуть свои пять копеек касаемо перевода этой песни.

Я не крутой переводчик, поэтому воспримите нижеизложенное как мнение, мое понимание этой песни...
В первом куплете фраза "Didn't succed" (дословно "не успешно" в прошедшем времени) ,на мой взгляд, относится скорее к самой попытке самоубийства. Девушка не умерла (пересмотрите клип). Следующая затем фраза "Thanks the Lord for small mecies" в таком случае преобретает более осязаемый смысл...

Припев конечно гениален. Одна большая крылатая фраза. И если перевести песню с учетом моих добавлений, то будет более понятно, что Мартин определял как "больное чувство юмора":
Героиня первого куплета, которая хотела умереть, каким-то чудом выжила после того как вскрыла себе вены... а другая девушка, которая наоборот радовалась жизни, "была влюблена во все на свете" погибла даже подключенная к аппарату искуственной жизни...
  • 2

#3 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 03 Март 2007 - 04:25

2 eXiter
Отличное замечание и по поводу первой строфы, и о чувстве юмора. Здесь все очень логично, но я бы пошла в рассуждениях еще дальше, предположив, что речь идет об одной и той же девушке. Тогда сарказм припева звучит еще более убийственно... В 16 лет девушке надоело жить и она вскрыла себе вены, но бог не дал ей умереть, как ей того хотелось. Мать падает на колени, благодарит бога, считая это милостью. И вот в 18, когда девушка влюблена и счастлива, и жизнь стала прекрасна - вот тогда бог хладнокровно убивает, словно забавляясь... Это не богохульные слухи, бог вовсе не жестокий самодур - просто шутки у него такие, - говорит Мартин, - больное чувство юмора...
  • 1

#4 Крылатая_Тень

Крылатая_Тень

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 11 сообщений
0
Обычный

Отправлено 16 Апрель 2007 - 14:25

Didn't succeed - как лучше записать эту фразу, чтобы получилось более складно и красиво, а то у меня что-то не очень выходит...

Girl of 16 / Девочка 16-ти лет
Whole life ahead of her / Вся жизнь, которой впереди
Slashed her wrists / Перерезала запястья,
Bored with life / Ей наскучила жизнь
Didn't succeed / Но не удачно
Thank the lord / Спасибо Господу
For small mercies / За малые снисхождения
  • 0

#5 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Апрель 2007 - 14:39

Но не умерла, я думаю... То есть, попытка суицида осталась именно попыткой. Выжила.
  • 0

#6 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 16 Апрель 2007 - 14:43

didn t sucseed- по моему от слова sucsess - то есть " не добилась успеха".........
  • 0

#7 Mr. ZEE

Mr. ZEE

    Ultra Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 178 сообщений
190
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 16 Апрель 2007 - 17:35

Или же "ей не удалось" :)
  • 0
But the sky is filled with light
Can you see it?
All the black is really white
If you believe it

#8 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Апрель 2007 - 18:17

Не, именно не удачно. Т.е. попытка суицида не удалась. Не неуспела. А выжила. Порезалась - и обломалась. Не умерла
  • 0

#9 Чеширчег

Чеширчег

    Forgiver

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 865 сообщений
43
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Великий Новгород
  • Интересы:Журналистика, PR, кошки, Depeche Mode =)

Отправлено 16 Апрель 2007 - 18:23

"не преуспела"?

Нет, "не преуспела" это не то. Преуспеть можно в каком-то положительном деле, но не в попытке самоубийства.
  • 0

#10 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Апрель 2007 - 18:25

Интонационно "облом" имеет кучу интерпретаций в англ. начиная с "fuck!" :)
  • 0

#11 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Апрель 2007 - 18:31

snap up обычно
  • 0

#12 Крылатая_Тень

Крылатая_Тень

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 11 сообщений
0
Обычный

Отправлено 17 Апрель 2007 - 14:03

Спасибо всем =)
  • 0

#13 andriyt

andriyt

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 221 сообщений
109
Очень хороший
  • Город:Украина

Отправлено 07 Август 2007 - 22:40

Что я думаю об этом разделе? В заголовке ведь написано :"Blasphemous rumours, Здесь можно постить свои варианты песни и вести ее обсуждение". Разве Март написал эту песню для того, чтобы на форуме в бывшем Советском Союзе люди всерьез говорили о том, как точнее выразить перевод того или иного слова? Конечно же понимаю, что правильный перевод важен, но не до такой же степени. Предлагаю обсудить суть, концепцию песни.
Я не религиозен. Не знаю, верил ли Март в то время в Бога, но по сути песни видно, что Мартин видит нитки, идущие от каждого человека, прямиком на пульт управления Бога. Бог смотрит на подписи к рычагам: "Счастье, Любовь, Слава, Горе, Смерть, Нисчета..." Легче всего возложить все несчастья и радости людские на плечи Бога. Почему же человек так упорно не хочет верить в то, что он сам творит свою судьбу? - Бога ему навязывают еще с пеленок и он не в праве выбрать между религиозностью и атеизмом. Шумиха вокруг Бога надуманая... Девушка, перерезавшая себе вены, должна винить в этом родитилей и окружение; ее спасение - дело рук Бога? 18-летняя взошла на праведный путь, но спасет ли ее это от несчастий?... Ее сбила машина... С каждым может случится... А подписывала ли она с Богом персональный контракт о неприкосновенности; или помолившись Богу она получала гарантию счастливой жизни?.. Бог - самая лучшая в мире страховая компания?... Да, многих людей религия ставит в рамки "воздержания от грехов" и это несомненно хорошо. Но во все времена религия была неплохим бизнесом и теперь это так. А самая плохая сторона религии - это раздор между людьми, образованный на религиозной почве. Пусть каждый сам сделает для себя выводы. Я их уже сделал.
Сам того не желая, я распустил богохульные слухи...
  • 1
пыщь, пыщь.

#14 Чеширчег

Чеширчег

    Forgiver

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 865 сообщений
43
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Великий Новгород
  • Интересы:Журналистика, PR, кошки, Depeche Mode =)

Отправлено 08 Август 2007 - 08:54

Что я думаю об этом разделе? В заголовке ведь написано :"Blasphemous rumours, Здесь можно постить свои варианты песни и вести ее обсуждение". Разве Март написал эту песню для того, чтобы на форуме в бывшем Советском Союзе люди всерьез говорили о том, как точнее выразить перевод того или иного слова? Конечно же понимаю, что правильный перевод важен, но не до такой же степени. Предлагаю обсудить суть, концепцию песни

andriyt, в этой песне действительно важен правильный перевод. Ведь не все так хорошо знают английский, чтоб всё правильно перевести. Нет ничего обидного для Марта в том, что мы хотим наиболе точно понять его мысли.
Раз уж ты так подробно написал, что ты думаешь о Боге, возможно, тебя заинтересует эта тема.
  • 0

#15 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 08 Август 2007 - 10:28

Разве Март написал эту песню для того, чтобы на форуме в бывшем Советском Союзе люди всерьез говорили о том, как точнее выразить перевод того или иного слова?

Сказать можно одно - не нравиться - не ешь ........Раздел переводов нужен, он интересен и популярен.

Простите за офф
  • 0

#16 andriyt

andriyt

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 221 сообщений
109
Очень хороший
  • Город:Украина

Отправлено 09 Август 2007 - 11:20

Я все понял... Спорол глупость, как всегда... Не знаю, что я здесь делаю. :(
  • 0
пыщь, пыщь.

#17 Гость_mixanic_*

Гость_mixanic_*
  • Гости

Отправлено 09 Август 2007 - 11:46

Я все понял... Спорол глупость, как всегда... Не знаю, что я здесь делаю. :(

Наверное Ты Здесь Делаешь то же , Что и Все Остальные ... Пытаешься Найти то , Чего не Хватает Тебе в Реальной Жизни ... Так что Не Спеши с Выводами , тут в Основном Все Находят , то Что Ищут ...
  • 0

#18 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 09 Август 2007 - 11:51

Простите мне еще немножечко оффтопа .

Переводы песен вовсе не для того так широко представлены, что всем охота спорить из за слов, а для того, чтоб глубже проникнуть в песни , осознать СМЫСЛ - оттого и много версий - ведь каждый по разному видит творчество
  • 0

#19 ant

ant

    ltgti vjl

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 317 сообщений
102
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Борюсь по мере сил с энтропией вселенной...

Отправлено 19 Ноябрь 2007 - 21:36

// продолжаем офтопить
2 Brain - а меня этот текст трогал не раз, но тоже растрогал;)

Хорошая песня - недаром считалась гимном

Не хочу начинать
Я хулу от порога,
Но я знаю что юмор
Извращенный у Бога,
И, когда придет смерть,
Я надеюсь узреть его смех
  • 0

#20 Feel the dark side

Feel the dark side

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 60 сообщений
18
Хороший
  • Город:Taiwan

Отправлено 09 Май 2008 - 23:54

Мое восприятие....

Девушке шестнадцать
И вся жизнь у нее впереди
Но она режет вены
Потому что мир вокруг скучен
Она осталась жива -
Спасибо господи
За твою жалкую милость

Ее мать сдерживает слезы
Вновь перечитывая записку
Шестнадцать свечей сжигают ее душу
Она обвиняет во всем себя -
Каждый раз одно и то же -
Она падает на колени и молится

Я не хочу распускать богохульные сплетни
Но у бога определенно больное чувство юмора
И когда я встречусь с ним после смерти
Он наверняка будет заходиться от смеха

Девушке восемнадцать
И она влюблена в целый мир
Она обрела новую жизнь
В Иисусе Христе.
Но вот ее сбивает машина
И теперь вся ее жизнь -
Аппарт искусственного дыхания

В тот летний день, когда она умерла,
В летнем небе пели птицы
А потом начался дождь
И вновь слеза скатилась
По щеке ее матери

Я не хочу распускать богохульные сплетни
Но у бога определенно больное чувство юмора
И когда я встречусь с ним после смерти
Он наверняка будет заходиться от смеха
  • 0
..Просто когда человек чувствует в себе бездну, то его трудно сделать обычным (с)




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных