Перейти к содержимому


Master and servant


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 21

#1 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 26 Январь 2007 - 17:10

Master And Servant / Господин и слуга

Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Martin L. Gore

Appears on: "Some Great Reward" album
"Catching Up With Depeche Mode" album
"The Singles 81-85" album
"Master And Servant" single


There's a new game / Видишь ли, это новая игра
We like to play you see / В которую нам нравится играть
A game with added reality / Добавляешь реальности
You treat me like a dog / Обращаешься со мной, как с собакой
Get me down on my knees / Ставишь меня на колени

We call it master and servant / Мы зовем ее «Господин и слуга»
We call it master and servant / Мы зовем ее «Господин и слуга»

It's a lot like life / Она похожа на жизнь
This play between the sheets / Эта игра меж простыней
With you on top and me underneath / С тобой вверху, со мной - внизу
Forget all about equality / И забудь, что такое равенство

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господин и слуга»
Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господин и слуга»

It's a lot like life / Она похожа на жизнь
And that's what's appealing / И это так притягательно
If you despise that throwaway feeling / Если ты презираешь одноразовые чувства
From disposable fun / Рождающиеся в низменных радостях
Then this is the one / Тогда это как раз то самое

Domination's the name of the game / Господство – вот имя этой игре
In bed or in life / В постели и в жизни
They're both just the same / Что одно, что другое – суть одно и то же
Except in one you're fulfilled / За исключением того, что тебя поимели
At the end of the day / В конце концов

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господин и слуга»
Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господин и слуга»

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господин и слуга»
Come on master and servant / Ну, же, господин и слуга!


Хозяин и Cлуга
Перевод неизвестного автора

Есть новая забавная игра
В которую нам нравится играть
Игра с добавлением реальности
Ты обращаешься со мной как с собакой,
Но я на коленях перед тобой -
Мы называем это хозяин и слуга
Мы называем это хозяин и слуга
Здесь все как в жизни
Это пьеса между страниц
Где ты наверху
А я у твоих ног
И забудь о равенстве навсегда
Давай поиграем в хозяина и слугу
Давай поиграем в хозяина и слугу
Здесь все как в жизни
И вот что привлекательно -
Если Вы отбросите ощущение отвращения
От возможного удовольствия
То эта игра как раз для Вас
Господство и власть - имя этой игре
В постели или в обычной жизни -
Почти одно и то же
За исключением одного
Что в конце рабочего дня
Тебя поимели и использовали
Давай поиграем в хозяина и слугу
Давай поиграем в хозяина и слугу
Давай поиграем в хозяина и слугу
Давай поиграем в хозяина и слугу
  • 0

#2 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 26 Январь 2007 - 17:32

а вот так бы я это перевел

There's a new game / есть новая игра
We like to play you see / видишь ли,мы любим играть!
A game with added reality / игра,включающая реалии
You treat me like a dog / Обращаешься со мной, как с собакой
Get me down on my knees / Ставишь меня на колени

We call it master and servant / Мы зовем ее «Господин и слуга»
We call it master and servant / Мы зовем ее «Господин и слуга»

It's a lot like life / Она совсем как жизнь
This play between the sheets / Эта игра меж простыней
With you on top and me underneath / С тобой во главе, со мной -в отстое
Forget all about equality / забудь все,что касается равенства

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господина и слугу»
Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господиа и слугу»

It's a lot like life / Она совсем как жизнь
And that's what's appealing / И это то,что захватывает!!!!!
If you despise that throwaway feeling / Если ты презираешь эти односторонние чувства
From disposable fun / Рождающиеся в низменных радостях
Then this is the one / Тогда это то,что надо

Domination's the name of the game / Господство – вот имя этой игре
In bed or in life / В постели и в жизни
They're both just the same / все вместе-одно и то же – одно и то же
Except in one you're fulfilled / За исключением того, что тебя поимели
At the end of the day / В конце дня

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господина и слугу»
Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господина и слугу»

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господиа и слугу»
Come on master and servant / Ну, же, господин и слуга!

  • 0

#3 Mercy

Mercy

    Умничка ;)

  • Пользователи
  • PipPip
  • 193 сообщений
18
Хороший

Отправлено 26 Январь 2007 - 17:41

It's a lot like life / Она совсем как жизнь
This play between the sheets / Эта игра меж простыней

заглянула в словарь- есть выражение between the sheets- что значит в постели. Может лучше перевести- эта игра в постели? А то меж простыней как-то непонятно мне...
  • 0
Жизнь - это то, что с тобой происходит, пока ты строишь другие планы (с) Джон Леннон

#4 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 26 Январь 2007 - 17:44

It's a lot like life / Она совсем как жизнь
This play between the sheets / Эта игра меж простыней

заглянула в словарь- есть выражение between the sheets- что значит в постели. Может лучше перевести- это игра в постели? А то меж простыней как-то непонятно мне...

насчет "игра в постели"-есть более употребляемые выражения,мне кажется-меж простыней-так правильнее
  • 0

#5 Mercy

Mercy

    Умничка ;)

  • Пользователи
  • PipPip
  • 193 сообщений
18
Хороший

Отправлено 26 Январь 2007 - 17:52

насчет "игра в постели"-есть более употребляемые выражения,мне кажется-меж простыней-так правильнее

Ну, я не великий переводчик, просто спросила, потому что никогда не слышала выражения "меж простыней".
  • 0
Жизнь - это то, что с тобой происходит, пока ты строишь другие планы (с) Джон Леннон

#6 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 26 Январь 2007 - 17:54

Ну, я не великий переводчик, просто спросила, потому что никогда не слышала выражения "меж простыней".

а ты вдумайся в смысл этих слов-и получишь обалденную фишку в стиле Мартина......!если бы он просто постель имел в виду-н бы по другому написал ;)
  • 0

#7 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 26 Январь 2007 - 17:55

Нет, его и не было... Просто в оригинале мне эта фраза показалась очень удачной, поэтому я не стала ее менять на общеупотребимое выражение. Образ очень прикольный получается - такая вот возня меж простыней... Но ты можешь сделать свою версию перевода, которая тебе будет более понятна и близка
  • 0

#8 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 04 Июнь 2008 - 06:29

***
Эту игру
Мы любим, посмотри
Игра, где все как в реальности
Ползу, ты как собаку
Дрессируешь меня

Это игра «Господин и слуга»
Это игра «Господин и слуга»

Все похоже на жизнь -
Спектакль под простыней
Где ты наверху, а я под тобой
Забудь про идею равенства

Играй в «Господин и слуга»
Играй в «Господин и слуга»

Все похоже на жизнь -
И это нас привлекает
Чувства на раз ты презираешь
Доступная радость -
Это то, что нам надо

Господство - зовется игра
В жизни, в постели
Все та же фигня
В итоге если не ты -
Поимеют тебя

Играй в «Господин и слуга»
Играй в «Господин и слуга»

Играй в «Господин и слуга»
Давай, господин и слуга!
  • 0

#9 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 23 Август 2009 - 16:37

Лично я всегда понимала эту песню иначе, что и попыталась выразить в этом вольном переводе:

Секретарша и босс

Вот это игра,
Что нам по нраву:
Заменит она
Любую забаву.
Я тебе служу
До конца дня.

Это игра в секретаршу и босса!
Это игра в секретаршу и босса!

В этом вся жизнь
Целого мира.
С тебя идиотизм,
Я же проныра.
Навсегда забудь
Спокойную жизнь.

Поиграем в секретаршу и босса!
Поиграем в секретаршу и босса!

Жизнь игра повторяет -
Вот что отлично!
Не привлекает,
Надоело прилично
Безделье своё -
Так счастье моё!

Названье игры -
"Подчиненье".
Неважно, где ты:
Одно лишь мученье.
Хочешь выжить в мире -
Строй мосты.

Поиграем в секретаршу и босса!
Поиграем в секретаршу и босса!

Поиграем в секретаршу и босса!
Давай! В секретаршу и босса!
  • 0

#10 Senbonzakura

Senbonzakura

    fling

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 373 сообщений
5
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Кому надо, тот знает)

Отправлено 23 Август 2009 - 17:32

Это уже даже не смешно. Сильно, конечно. Вольная интерпретация :huh:
  • 0

#11 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 23 Август 2009 - 17:45

А Вы правильно поняли, что я хотела сказать?
  • 0

#12 Senbonzakura

Senbonzakura

    fling

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 373 сообщений
5
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Кому надо, тот знает)

Отправлено 23 Август 2009 - 17:47

Сложно об этом судить) Я же мысли не читаю. Не в обиду) Просто очень необычное восприятие песни.

P.S. Я догадываюсь, как должен быть расставлен акцент. Не обязательно выделять его курсивом)
  • 0

#13 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 23 Август 2009 - 17:49

Ну да, я такая.) Вообще для меня это песня не об "этом", а кое о чём другом.
  • 0

#14 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 28 Август 2009 - 19:31

эта песня обо всем, как обычно ))) Мне понравилась версия - нормально ;)
  • 0

#15 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 28 Август 2009 - 19:40

эта песня обо всем, как обычно )))


В этом весь талант Мартина! ;)
  • 0

#16 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 18 Июль 2010 - 20:53

There's a new game / Вот новая игра
We like to play you see / В которую нам нравится играть, ты видишь
A game with added reality / Игра в особой реальности
You treat me like a dog / Ты обращаешься со мной, как с собакой
Get me down on my knees / Ставя меня на колени

We call it master and servant / Мы зовем ее «Господин и слуга»
We call it master and servant / Мы зовем ее «Господин и слуга»

It's a lot like life / Она - как жизнь
This play between the sheets / Эта игра меж простыней
With you on top and me underneath / С тобой наверху и мною внизу
Forget all about equality / Забывшими совершенно о равенстве

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господина и слугу»
Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господина и слугу»

It's a lot like life / Она - как жизнь
And that's what's appealing / И это то, что привлекает
If you despise that throwaway feeling / Если ты презираешь пустоту
From disposable fun / Доступных развлечений
Then this is the one / Тогда это как раз то самое

Domination's the name of the game / Власть - вот главное
In bed or in life / В постели или в жизни
They're both just the same / Это все одно и то же
Except in one you're fulfilled / Кроме как в том, что с тобой исполнено
At the end of the day / В конце дней

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господина и слугу»
Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господина и слугу»

Let's play master and servant / Давай поиграем в «Господина и слугу»
Come on master and servant / Давай же! «Господин и слуга»
  • 0

#17 Julia_Taylor

Julia_Taylor

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 293 сообщений
34
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Санкт-Петербург
  • Интересы:Американское и европейское кино,музыка 80-х,90-х,творчество Depeche Mode,Duran Duran, Joy Division,Nirvana,Arcadia,The Doors, Curved Air, Japan

Отправлено 06 Ноябрь 2010 - 13:11

Мой вариант любимой песни.
Представь себе новую игру,
В которую мы полюбим играть.
Игру,с жестокой реальностью.
Ты можешь относиться ко мне,
Как к собаке.
Поставить на колени.
Мы назовем это Хозяин и Слуга.
Мы назовем это Хозяин и Слуга.
Это игра в постели с тобой наверху
И мной внизу.
Забудь все о равноправиии.
Давай сыграем в хозяина и слугу.
Давай сыграем в хозяина м слугу.
Это больше и привлекательнее,чем жизнь.
Если ты презираешь продажные чувства,
Разыгрываемые в шутку,
То тебе сюда.
Эта игра властвует как в постели,
Так и в жизни.
Они одно и то же.
Они просто хотят поиметь тебя.
Давай сыграем в хозяина и слугу.
Давай сыграем в хозяина и слугу.

Строго не судите,как смогла
  • 0
I don't want to start any blasphemous rumours

#18 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 07 Ноябрь 2010 - 18:13

"влавствует" от слова "влавсть", не иначе )))
  • 0

#19 Julia_Taylor

Julia_Taylor

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 293 сообщений
34
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Санкт-Петербург
  • Интересы:Американское и европейское кино,музыка 80-х,90-х,творчество Depeche Mode,Duran Duran, Joy Division,Nirvana,Arcadia,The Doors, Curved Air, Japan

Отправлено 08 Ноябрь 2010 - 17:17

"влавствует" от слова "влавсть", не иначе )))

Ну опечаталась,со всеми бывает! :D Я знаю,как власть пишется :huh:
  • 0
I don't want to start any blasphemous rumours

#20 Silva

Silva

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 59 сообщений
12
Хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Кулебаки

Отправлено 19 Сентябрь 2012 - 22:05

В одном знаменитом романе несло Остапа. А сейчас несет Варьку. Ибо у нее что-то совсем пропала возможность писать свои стихи, зато потянуло переводить "Депешей". К тому же вместо подстрочников и поэтических пишутся те, которые поются. Перевод опять особо вольный. Тапки приветствуются.

"Раб и Хозяин" ("Master And Servant")

Это игра - мы в ней живем, смотри!
В ней все наши реалии.
Он бьет тебя как пса,
Орёт, не стесняясь.
Все это - "Раб и Хозяин".
Играем, Раб и Хозяин!

Это все, как жизнь:
Игра меж простыней,
И первым возьмет
Тот, кто сильней.
Забудь все, что есть,
О равенстве:
Вы здесь - Раб и Хозяин.
Всегда - Раб и Хозяин.

Вся игра, как жизнь,
Потому, как наркотик.
Удел Раба - страдать
Без свободы.
А Хозяин дан
На всю жизнь рабам.

Кто сильнее - Хозяин игры.
Слабее - всегда всего лишь рабы.
Что в жизни, что в постели
Он поимеет тебя.
Ты - Раб, он же - Хозяин.
Все правда - Раб и Хозяин.
Сыграем, Раб и Хозяин?
Вперед, Раб и Хозяин!

  • 0
"But I think that God's got a sick sence of humour..."

Изображение

Изображение

"There is no turning back!"




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных