Tora! Tora! Tora!
#1 Гость_Zoe_*
Отправлено 25 Январь 2007 - 00:31
Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Martin L. Gore
Appears on: "Speak And Spell" album
They were raining from the sky / Шел дождь
Exploding in my heart / Взрывающий мне сердце
Is this a love in disguise / Это – замаскированная любовь?
Or just a form of modern art / Или просто форма современного искусства?
From the skies you could almost hear them cry / С небес ты можешь почти слышать их рыдания
Tora! Tora! Tora! / Тора! Тора! Тора!
In the town they were going down / Они спустились вниз, в город
Tora! Tora! Tora! / Тора! Тора! Тора!
I had a nightmare only yesterday / Мне буквально вчера приснился кошмар
You played a skeleton / Что ты играла в скелеты
You took my love then died that day / Ты приняла мою любовь и в тот же день скончалась
I played an American / А я притворился американцем
From the skies you could almost hear them cry / С небес ты можешь почти слышать их рыдания
Tora! Tora! Tora! / Тора! Тора! Тора!
In the town they were going down / Они спустились вниз, в город
Tora! Tora! Tora! / Тора! Тора! Тора!
I played an American / А я притворился американцем
Тора! Тора! Тора!
Перевод Urrgen
Взрываясь в сердце у меня,
Вдруг начался небесный дождь.
Ты думаешь, пришла любовь? –
Искусство новое, скорей…
Слышишь крик
Их с небес всегда -
Тора! Тора! Тора!
Срываясь с неба на города, с болью -
Тора! Тора! Тора!
Вчера приснился мне кошмар -
Скелетом стала ты,
Ты забрала всю мою любовь,
И смерть ко мне пришла.
Слышишь крик
Их с небес всегда -
Тора! Тора! Тора!
Срываясь с неба на города, с болью -
Тора! Тора! Тора!
А я был американцем,
В ту ночь я был в шкуре американца.
________________________________
* Одна из версий названия песни: "TORA", а правильнее "ТОР-ХА" - это японское слово, означает "тирг".
Трёх кратное повторения этого слова было сигналом для начала нападение японских войск на Пёрл Харбол. В дальнейшем этот клич истользовали камикадзе.
* Другая версия - ссылка на одноименный фильм А. Куросавы.
* Третья версия - в испанском "tora" - вызов быка на бой в корриде
#3
Отправлено 02 Февраль 2007 - 11:49
Я вот тоже придерживаюсь этой версии, все-таки "дождем с неба", падают на город, американцы.. Правда фильма я не видела, т.ч. есть место сомнению...Трёх кратное повторения этого слова было сигналом для начала нападение японских войск на Пёрл Харбол
Just like a simple sound like in harmony...©
#7
Отправлено 02 Февраль 2007 - 13:37
только все таки "японцы" падают дождемКогда я первый раз попробовала перевести эту песню, я думала, что мне не просто хватает знаний английского. Теперь же вижу, что она действительно просто абстрактная.
Я вот тоже придерживаюсь этой версии, все-таки "дождем с неба", падают на город, американцы.. Правда фильма я не видела, т.ч. есть место сомнению...Трёх кратное повторения этого слова было сигналом для начала нападение японских войск на Пёрл Харбол
#9
Отправлено 24 Март 2007 - 22:01
Тора! Тора! Тора!
Первый • 25 марта, воскресенье, 0:50—4:40
Америка недовольна агрессией Японии против Китая и ее переговорами с Германией. США угрожает ввести эмбарго для страны Восходящего Солнца. Американцы, держащие свой резервный флот на Филиппинах, перебрасывают его в Перл Харбор. Обстановка в тихоокеанском регионе накаляется. Японское командование понимает, что, в случае войны необходимо уничтожить флот противника на его базе. Вице-адмирал Ямамото приказывает разработать план атаки в заливе Перл Харбор на Гавайях. Японские бомбардировщики преодолевают воздушное пространство над океаном и посылают сигнал "Тора!Тора!Тора!". Японские торпедоносцы сбрасывают свой смертоносный груз на корабли и военные объекты США.
В ролях:
Джозеф Коттен
Мартин Болсам
Со Ямамура
Фрэнк Эллеер
Режиссер:
Ричард Флешер
Производство: Twentieth Century Fox Film Corp. США, Япония. 1970.
#10
Отправлено 26 Сентябрь 2007 - 00:27
Они дождем проливались с неба
Взрываясь в моем сердце
Что это - двуличная любвь
Или форма современного искуства
Ты можешь
Услышать их плачь с небес
Тора!Тора!Тора!
В города они падали вниз
Тора!Тора!Тора!
Только вчера испытал я кошмар
Ты был в роли скелета
Ты забрал мою любовь и умер в тот же час
Я был в роли американца
перевод взят из книги "depeche mode-взлеты и падения" первое издание, 2000г.
орфография сохранена
От себя хочу добавить : "Тоra! Tora! Tora!" означает "Тигр! Тигр! Тигр!" на японском языке.
Данное словосочетание было кодовым для японских войск, оно призывало к началу операции японской армии, направленной против американской военной базы Perl Harbor.
#11
Отправлено 22 Июль 2008 - 19:50
И почти можно было услышать,как они кричали в небе
Тора!Тора!Тора!
И они летели вниз,в город
Тора!Тора!Тора!
А насчет фильма - несколько раз пыталась смотреть - никак не могла осилить больше пяти минут.Глухо.
#13
Отправлено 18 Март 2010 - 14:45
В такой версии второй куплет становится понятнее:
У меня был кошмар вчера ночью
Ты спикировала на меня (похоже ведь)
Ты взяла мою любовь и тут же умерла (как камикадзе)
А я был в роли американца (при Перл Харбор, да)
С небес ты почти можешь услышать их крик
Тора! Тора! Тора!
Они падали с ним на город
Тора! Тора! Тора!
Ну и первый куплет добавлю:
Они лились с неба
Взрываясь в моём сердце
Что это - тайная любовь
Или просто вычурная поза ("образец современного искусства", если дословно.. но здесь, думаю, надо понимать не буквально. Современное искусство, как мы знаем, зачастую и представляет из себя некую.. вычурную позу, извиняюсь за цитату, но просто более подходящих слов не подобрал. Нечто необычное, где нестандартность формы зачастую главнее содержания, а то и заменяет его)
В общем, понятно, что песня не конкретно про атаку японцев на Перл-Харбор, Мартин лишь сравнивает какой-то эпизод своей жизни, какие-то любовные переживания (видимо, недолгие, что-то вроде бурного курортного романа) с этим историческим моментом. Мартин тут, когда говорит, что выполнял роль американца, имеет ввиду свою пассивную роль в происходящем: ты ворвалась в мою жизнь, взяла мою любовь и исчезла, оставив меня в руинах, как японцы Перл-Харбор.
Дикие реки, пучины оскал -
Всё это руки мои и глаза.
Мне безразлично, кто это сказал..
Иди со мной!
#14
Отправлено 11 Июль 2010 - 21:07
Exploding in my heart / Взрываясь в моем сердце
Is this a love in disguise / Это любовь в маске?
Or just a form of modern art / Или просто форма современного искусства?
From the skies you could almost hear them cry / С небес ты можешь почти слышать их крик
Tora! Tora! Tora! / Тора! Тора! Тора!
In the town they were going down / В город они спустились
Tora! Tora! Tora! / Тора! Тора! Тора!
I had a nightmare only yesterday / Мне приснился кошмар только вчера
You played a skeleton / Ты была скелетом
You took my love then died that day / Ты забрала мою любовь и умерла в тот же день
I played an American / А был американцем
From the skies you could almost hear them cry / С небес ты можешь почти слышать их крик
Tora! Tora! Tora! / Тора! Тора! Тора!
In the town they were going down / В город они спустились
Tora! Tora! Tora! / Тора! Тора! Тора!
I played an American / А был американцем
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных