Photographic
#1 Гость_Zoe_*
Отправлено 25 Январь 2007 - 00:23
Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Vince Clarke
Appears on: "Speak And Spell" album
A white house, a white room / Белый дом, белая комната
The program of today / Программа передач
Lights on, switch on / Включаю свет, включаю радио
Your eyes are far away / Твои глаза так далеко
The map represents you / Карта показывает тебя
And the tape is your voice / А кассета – это твой голос
Follow all along you / Исследую тебя вдоль и поперек
Till you recognize the choice / Пока ты не поймешь, что это твой шанс
I take pictures / Я делаю фотографии
Photographic pictures / Фото-фото-графии
Bright light / Яркая вспышка
Dark room / Темная комната
Bright light / Яркая вспышка
Dark room / Темная комната
I said I'd write a letter / Я сказал, что напишу письмо
But I never got the time / Но у меня не было времени
And I'm looking to the day / И я смотрю на день
I mesmerise the light / Чтобы загипнотизировать свет
The years I spend just thinking / Года, которые я провел в мечтаньях
Of a moment we both knew / О том моменте, о котором мы оба знаем
A second boss looking into / И помощник босса заглядывает ко мне
It seems it can't be true / И, кажется, что это не может быть правдой.
Фотографии
Перевод неизвестного автора
Белый дом, белая комната
Вот программа на сегодняшний день
Включаю свет, все освещено
Хотя твои глаза далеко
На картинке твое изображение
А на пленке - голос твой
Следую за тобой
Пока ты не признаешь выбор...
Я беру карточки
Фотографические карточки
Яркий свет, темная комната
Яркий свет, темная комната
Я сказал, что напишу письмо,
Но никак не мог найти на это время
И я все еще ищу тот день
Хотя заклинаю ночь
Все эти годы я провел все думая
О том моменте, что мы оба знаем
Секунда пролетела, словно пустая комната
Даже кажется, что этого не может быть на самом деле...
Я беру карточки
Фотографические карточки
Яркий свет, темная комната
Яркий свет, темная комната
#3
Отправлено 16 Май 2007 - 22:12
I take pictures /Я беру карточки (неизвестный)
А всё-таки, что значит take pictures?
Я так понимаю, что это - делать фотки непосредственно фотиком, то есть фотографировать.
Судя по переводу неизвестного, лирический герой просто берёт фотокарточки в руки. А есть ещё третий вариант, может он проявкой-печатью занимается?
#5
Отправлено 16 Май 2007 - 22:34
#6 Гость_Zoe_*
Отправлено 16 Май 2007 - 22:38
#11 Гость_Никита_*
Отправлено 16 Май 2007 - 23:16
Ладно. Дуэль!!!! Объясни мне тогда, куда мы деваем оборот to take pictures(устойчивый) и при чем тут тогда вспышка (Кошечка, становлюсь тобой) ? допускаю, что юноша мог светом баловаться, пока фотки разглядывал (брал)...
Ой, народ. О ранних текстах депешей только и спорить! Лучше бы смысл этих текстов объяснили, чем придираться к (нормально, кстати) переведенному Зоей выражению.
#12 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 16 Май 2007 - 23:19
Представь - человек строит планы на сегодняшний день........и в итоге оказывается в темной комнате и смотрит фотографии ( темная комната - не обязательно буквально !!!) А в смысле босса имеется в виду не начальник, а просто человек, который важен для персонажа.
2 НИКИТА - я не придрался к выражению...........просто меня возмущает порой взгляд на переводы Винса
#14 Гость_andr-yildler_*
Отправлено 16 Май 2007 - 23:30
Нате вам
Светлый дом , Белая комната
Планы на сегодгняшний день
Включаю верхний свет
И глаза твои далеко
По карте тебя покажу......
И на пленке голос твой
И везде я за тобой,
Пока ты не сделаешь вывбор
Я беру фотографии
Я смотрю фотографии
Яркая вспышка,.......
И комната сразу темна
Я сказал. что напишу,
Но так и не нашел времени
И я ищу тот день,
Чтоб подчинить себе ночь
Все годы эти я думал,
Что мы толком так и не поняли...
Приятель заглянул в пустую комнату.....,
А меня как будто там и не было
#19
Отправлено 17 Май 2007 - 08:35
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных