Перейти к содержимому


Photographic


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 30

#1 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 25 Январь 2007 - 00:23

Photographic / Фото

Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Vince Clarke

Appears on: "Speak And Spell" album


A white house, a white room / Белый дом, белая комната
The program of today / Программа передач
Lights on, switch on / Включаю свет, включаю радио
Your eyes are far away / Твои глаза так далеко
The map represents you / Карта показывает тебя
And the tape is your voice / А кассета – это твой голос
Follow all along you / Исследую тебя вдоль и поперек
Till you recognize the choice / Пока ты не поймешь, что это твой шанс

I take pictures / Я делаю фотографии
Photographic pictures / Фото-фото-графии

Bright light / Яркая вспышка
Dark room / Темная комната
Bright light / Яркая вспышка
Dark room / Темная комната

I said I'd write a letter / Я сказал, что напишу письмо
But I never got the time / Но у меня не было времени
And I'm looking to the day / И я смотрю на день
I mesmerise the light / Чтобы загипнотизировать свет

The years I spend just thinking / Года, которые я провел в мечтаньях
Of a moment we both knew / О том моменте, о котором мы оба знаем
A second boss looking into / И помощник босса заглядывает ко мне
It seems it can't be true / И, кажется, что это не может быть правдой.


Фотографии
Перевод неизвестного автора

Белый дом, белая комната
Вот программа на сегодняшний день
Включаю свет, все освещено
Хотя твои глаза далеко
На картинке твое изображение
А на пленке - голос твой
Следую за тобой
Пока ты не признаешь выбор...

Я беру карточки
Фотографические карточки

Яркий свет, темная комната
Яркий свет, темная комната

Я сказал, что напишу письмо,
Но никак не мог найти на это время
И я все еще ищу тот день
Хотя заклинаю ночь

Все эти годы я провел все думая
О том моменте, что мы оба знаем
Секунда пролетела, словно пустая комната
Даже кажется, что этого не может быть на самом деле...

Я беру карточки
Фотографические карточки

Яркий свет, темная комната
Яркий свет, темная комната
  • 0

#2 Dante

Dante

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 61 сообщений
10
Хороший

Отправлено 25 Январь 2007 - 15:55

A second boss looking into / И помощник босса заглядывает ко мне

чё-то совсем не то
  • 0

#3 Чеширчег

Чеширчег

    Forgiver

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 865 сообщений
43
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Великий Новгород
  • Интересы:Журналистика, PR, кошки, Depeche Mode =)

Отправлено 16 Май 2007 - 22:12

I take pictures / Я делаю фотографии (Zoe)

I take pictures /Я беру карточки (неизвестный)

А всё-таки, что значит take pictures?
Я так понимаю, что это - делать фотки непосредственно фотиком, то есть фотографировать.
Судя по переводу неизвестного, лирический герой просто берёт фотокарточки в руки. А есть ещё третий вариант, может он проявкой-печатью занимается?
  • 0

#4 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 22:15

to take pix - это снимать на фотокамеру. устойчивый оборот.
  • 0

#5 Чеширчег

Чеширчег

    Forgiver

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 865 сообщений
43
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Великий Новгород
  • Интересы:Журналистика, PR, кошки, Depeche Mode =)

Отправлено 16 Май 2007 - 22:34

Zoe, ну да, это я знаю. Но мне кажется, что в песне это как-то не в тему. Ну вот что он фотографирует один в тёмной комнате? Разве что помощника босса =) Допустим, парень скучает без своей девушки, которая где-то далеко, и рассматривает её фотографии - вот это резоннее. Или проявляет снимки, на которых они вдвоём. А если он фотографирует что-то, то это что-то точно не девушка, так как девушка находится далеко... Уф... Короче, песни Винса - это что-то очень мудрёное... =)
  • 0

#6 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 22:38

Понимаешь, Винс писал тексты несколько... ммм... как бы это сказать то по-русски.... необычным способом. То есть он не придавал особого значения словам и смыслу - а скорее использовал слова, как дополнение к музыке (что потом в некотором же смысле использовал Алан Уайлдер в собственном проекте). Так вот, иногда понять логику или нарисовать картинку из того, что пишет Винс просто невозможно - это нужно принять, как данность. У меня один раз крыша набекрень съехала после переводов Винсовых текстов - поэтому я просто по-доброму советую особо не углубляться в его логику - тоже свернет мозг. :) Лучше понимать так, как понимается.
  • 0

#7 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:01

Зой, ну про переводы Винса мы с тобой поговорили............а в тему скажу - ИМЕННО БЕРУ, а не что то иное
  • 0

#8 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:06

Ладно. Дуэль!!!! Объясни мне тогда, куда мы деваем оборот to take pictures(устойчивый) и при чем тут тогда вспышка (Кошечка, становлюсь тобой) :) ? допускаю, что юноша мог светом баловаться, пока фотки разглядывал (брал)...
  • 0

#9 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:11

Ну так берет , а не видно. вот и пыхает чем то освещающим............не забудь, что Винс песню писал еще до ДМ !!!

ЗЫ - не надо дуэлей.........
  • 0

#10 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:13

Тогда не говори мне, чтобы я понимала его тексты, и английский язык тоже... пойду поучу, что ли :)
  • 0

#11 Гость_Никита_*

Гость_Никита_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:16

Ладно. Дуэль!!!! Объясни мне тогда, куда мы деваем оборот to take pictures(устойчивый) и при чем тут тогда вспышка (Кошечка, становлюсь тобой) :) ? допускаю, что юноша мог светом баловаться, пока фотки разглядывал (брал)...


Ой, народ. О ранних текстах депешей только и спорить! Лучше бы смысл этих текстов объяснили, чем придираться к (нормально, кстати) переведенному Зоей выражению.
  • 0

#12 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:19

Зой. ну не остри..........я ж не в обиду..........
Представь - человек строит планы на сегодняшний день........и в итоге оказывается в темной комнате и смотрит фотографии ( темная комната - не обязательно буквально !!!) А в смысле босса имеется в виду не начальник, а просто человек, который важен для персонажа.

2 НИКИТА - я не придрался к выражению...........просто меня возмущает порой взгляд на переводы Винса
  • 0

#13 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:20

Андрюх, сделай свой перевод. Свою интерпретацию. Я переводила слова - переведи смысл, который ты видишь :)

ЗЫ А не острить не могу. Натур такой злой :)
  • 0

#14 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:30

ОК
Нате вам

Светлый дом , Белая комната
Планы на сегодгняшний день
Включаю верхний свет
И глаза твои далеко
По карте тебя покажу......
И на пленке голос твой
И везде я за тобой,
Пока ты не сделаешь вывбор

Я беру фотографии
Я смотрю фотографии
Яркая вспышка,.......
И комната сразу темна

Я сказал. что напишу,
Но так и не нашел времени
И я ищу тот день,
Чтоб подчинить себе ночь

Все годы эти я думал,
Что мы толком так и не поняли...
Приятель заглянул в пустую комнату.....,
А меня как будто там и не было
  • 0

#15 Гость_Никита_*

Гость_Никита_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:33

Нормально, Андрюх, переводишь. Смысл есть, молодец. Правда, не похоже на ДМ :)
  • 0

#16 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:38

Нормально, Андрюх, переводишь. Смысл есть, молодец. Правда, не похоже на ДМ

А это и не похоже на ДМ - Это Винс ))) Не путай )))
  • 0

#17 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:42

ну спасибо вам :) за перевод. еще одна трактовка пусть будет в копилочке.
  • 0

#18 Гость_rumblerba51_*

Гость_rumblerba51_*
  • Гости

Отправлено 16 Май 2007 - 23:48

andr-yildler, талант! ))
  • 0

#19 Чеширчег

Чеширчег

    Forgiver

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 865 сообщений
43
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Великий Новгород
  • Интересы:Журналистика, PR, кошки, Depeche Mode =)

Отправлено 17 Май 2007 - 08:35

Простите за офф топ, но наша дуэль напомнила мне фильм "Пила". Помните, когда убийца пробрался в дом к мальчику-фотографу. Электричество отключено, в доме темно, и парень щёлкал своей камерой, чтоб осветить комнату, пока не увидел её в маске, страшную такую... ух, аж мурашки по коже. Там и dark room, и bright light были =)
  • 0

#20 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 17 Май 2007 - 08:46

Простите за офф топ, но наша дуэль напомнила мне фильм "Пила".


Да дуэли не было толком. Ты лучше про перевод скажи ))) А то сама кашу заварила )))
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных