Перейти к содержимому


Higher love


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 28

#1 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 24 Январь 2007 - 18:18

Higher Love / Высшая любовь

Lead singer: Dave Gahan
Songwriter: Martin L. Gore

Appears on: "Songs Of Faith And Devotion" album


I can taste more than feel / Я могу испытать больше, чем чувство
This burning inside is so real / Это пламя внутри так реально
I can almost lay my hands upon / Я почти что могу взять руками
The warm glow that lingers on / Теплое тлеющее сиянье

Moved, lifted higher / Движим все выше
Moved, my soul's on fire / Ведом – моя душа в огне,
Moved, by a higher love / Ведом – высшей любовью

I surrender all control / Я отдаюсь во власть
To the desire that consumes me whole / Желанию, что охватило меня целиком

And leads me by the hand to infinity / И ведет меня за руку к бесконечности
That lies in wait at the heart of me / Что в ожидании лежит в моем сердце

Moved, lifted higher / Движим все выше
Moved, my soul's on fire / Ведом – моя душа в огне
Moved, by a higher love / Ведом – высшей любовью.

Heaven bound on the wings of love / Небеса держатся на крыльях любви
There's so much that you can rise above / Так много того, над чем ты можешь вознестись

Moved, lifted higher / Движим все выше,
Moved, moved, by a higher love / Движим, ведом высшей любовью
By a higher love / Высшей любовью

I surrender heart and soul / Я отдаю сердце и душу
Sacrificed to a higher goal / Приношу в жертву высшей цели

Moved, moved by a higher love / Движим, ведом высшей любовью
By a higher love / Высшей любовью


Высшая любовь
Перевод Urrgen

Я получаю больше, чем могу осознать,
И пламя, что внутри меня, почти реально,
И кажется, что прикоснутся я к нему могу.
К тому тлеющему, теплому сиянию.
Движение и я поднят выше,
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.

Я передаю контроль над собой,
Той силе желания, что овладела мной.
Той силе, что за руку ведет меня
По бесконечному пути бытия,
Той силе, что рвётся у меня в груди.
Движение и я поднят выше,
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.

На крыльях любви парят Райские Кущи,
Но разве возможно вознести меня выше.
Движение и я поднят выше,
Я движим Высшей любовью,
Любовью Высшей.

Я отдаю своё сердце и душу,
Пожертвовав ими, для цели высшей.
Движение и моя душа едва дышит,
Я движим Высшей любовью.
  • 0

#2 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 27 Апрель 2007 - 20:34

Больше чем понять, могу я испытать
Изнутри реально так гореть
Я почти могу протянуть мои руки вверх
Продолжает оставаться страсти блеск

Управляем, сильнее воодушевлен
Управляем, моей души огнем
Управляем, любовью высшей

Я подчиняюсь всему, что управляет
Той страсти, меня всего что поглощает

Руке, что в бесконечность меня ведет
Эта ложь в моем сердце ждет

Управляем, сильнее воодушевлен
Управляем, моей души огнем
Управляем, любовью высшей

Ограничено небо крыльями любви
Что так много, выше можешь ты расти

Управляем, сильнее воодушевлен
Управляем, моей души огнем
Управляем, любовью высшей

Подчиняясь душе и сердцу
Принес я высшей цели жертву

Управляем, управляем любовью высшей
Любовью высшей
  • 0

#3 Feel the dark side

Feel the dark side

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 60 сообщений
18
Хороший
  • Город:Taiwan

Отправлено 25 Май 2008 - 14:16

По смыслу, ИМХО, George ближе --- тут именно что "управляем любовью высшей", ведомый ею... ну мне так кажется =)))
  • 0
..Просто когда человек чувствует в себе бездну, то его трудно сделать обычным (с)

#4 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 26 Май 2008 - 03:43

Все верно, я отредактировала подстрочник. Но перевод George к сожалению довольно далеко уйдя от оригинала, так и не дошел до стихов, не говоря уже о сохранении оригинального размера.
  • 0

#5 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 26 Май 2008 - 04:23

Все верно, я отредактировала подстрочник. Но перевод George к сожалению довольно далеко уйдя от оригинала, так и не дошел до стихов, не говоря уже о сохранении оригинального размера.

Выискался тут литературный критик…
На переводы других посмотри, которые с оригиналом имеют только общее название.
  • 0

#6 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 26 Май 2008 - 04:48

***
Я познал, что за гранью
Свет внутри - так реален
Я почти ощущаю руками
Теплоту немеркнущего сиянья

Движим все выше
Движим пламенем души
Движим любовью высшей

Я не в силах сопротивляться
Этой всепоглощающей страсти

Она в бесконечность уводит меня
Которой давно ожидает душа

Движим все выше
Движим пламенем души
Движим любовью высшей

Небеса дают крылья любви
Над мирской суетой вознесись

Движим все выше,
Движим, движим любовью высшей
Любовью высшей

Я отдаю свое средце и душу
Цели святой и клятв не нарушу

Движим, движим любовью высшей
Любовью высшей

2 George
Извини, если прозвучало резко - я просто констатировала факты, не претендуя на роль критика и без малейшего желания задеть тебя лично, и не сравнивая с "другими, которые с оригиналом имеют только общее название". В каждом переводе есть свои находки и есть недостатки, в моих в том числе,)) Peace?

ЗЫ. А размер - тут хоть ужом извивайся - нет таких словей в русском, чтобы их в этот размер уложить)
  • 0

#7 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 26 Май 2008 - 20:35

«Все верно, перевод Marine к сожалению довольно далеко уйдя от оригинала, так и не дошел до стихов, не говоря уже о сохранении оригинального размера».
  • 0

#8 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 27 Май 2008 - 03:07

Хехе, Жорж - можно? у меня дедушка был Георгий-Жорж - 1/1,)

Да у меня вообще вариации - "даже общего названия с оригиналом не имеющие")) Я это все к тому, что можно, конечно, пораскинуть мозгами на досуге, но все-таки есть вещи, которые, по моему глубокому убеждению, не стоит переводить дальше подстрочника. Трудно, иногда действительно невозможно попасть в размер, но кроме того, есть предел допустимых смысловых замен и упрощений, после которого, лучше уже не называть это переводом - просто оставить оригинал в покое, и написать стихи, отталкиваясь от своих ассоциаций, по мотивам - но стихи полноценные.

High Love как раз пример лирики, которая переводом просто убивается: кроме размера, здесь еще очень важно само звучание слов, ритмика - все это вместе создает ощущение некоей мантры, магического заклинания. Кто-то возьмется передать это все по русски? Я - пас))
  • 0

#9 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 29 Май 2008 - 03:36

А не надо править Мастера. Английский язык достаточно велик и разнообразен. Если Мастер подобрал определенные слова, значит именно это он и хотел сказать.
Касательно стихов по мотивам, есть хороший пример Queen vs Depeche Mode, который забанил другой модераст, не понятно с какого перепугу:

Depeche Mode:

Do you mean this horny creep
Set upon weary feet

Queen:

Adventure seeker on an empty street,
Just an alley creeper, light on his feet

Читаем у Мастера – Манчестер, а сами пишем Ливерпуль…
  • 0

#10 Гость_marine_*

Гость_marine_*
  • Гости

Отправлено 29 Май 2008 - 04:24

Я не совсем поняла твой пример с квинами, и кто где кого забанил, но в целом мысль очень правильная, с одной лишь поправкой: Мастер подбирает не просто слова - из слов строятся определенные конструкции и образы. Смотря что ты имеешь в виду под словом "править".. Если ты скажешь, к примеру, что вот в этом своем переводе High Love ты не правил Мастера, я не соглашусь.

Ух, о переводах на самом деле можно спорить до бесконечности, у нас, кстати, есть отдельная тема по этому поводу,) Самые точные и тонкие замечания о стихотворных переводах я встретила у Гумилева - http://www.forum.dep...showtopic=1302# - всегда очень стараюсь их придерживаться (правда, не всегда получается,))
  • 0

#11 Гость_angiegeorge_*

Гость_angiegeorge_*
  • Гости

Отправлено 23 Июнь 2008 - 05:22

Heaven bound on the wings of love / Небеса держатся на крыльях любви
There's so much that you can rise above

Нет-нет, ребята, "небеса" тут не подлежащее, "heaven bound" - всего лишь определение, выраженное причастным оборотом. Эти две строчки - одно предложение с подлежащим you. Т.е. "heaven bound...(определение), you (подлежащее) can rise(сказуемое).." - т.е. "на пути в небеса на крыльях любви......ты....."


Это как "He seemed to be home bound" = "Он, похоже, направлялся домой".
  • 0

#12 Nika_Tenebras

Nika_Tenebras

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 283 сообщений
21
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:москоу-сити
  • Интересы:бэмби, музыка, наука, пост-панк, радиоголовные, социология, тетрадь со стихами, уютненькие, мусь, йорки, депешш, лайдон, кертис, фильмы, фотография, капранос, франц факинг фердинанд, аарончик стэнфорд, доктор кто

Отправлено 13 Февраль 2009 - 13:21

Высшая любовь (вольный перевод)

Наслаждение сильнее, чем чувства.
Пламя внутри обжигает теплом.
Я руками готов докоснуться
До огня, согревающего нутро.

Двигайся вверх, высоко поднимайся!
Выше взлетай, душа уж в огне!
Двигайся, дальше взбирайся,
Любовью ведомая ко мне.

Отдаю весь контроль, желая,
Чтобы это поглотило меня целиком.
Чувство лежит в ожидании,
В глубинах души – недолгий покой!
К бесконечным, вечным желаниям,
Веди же меня своею рукой!

Двигайся вверх, высоко поднимайся!
Выше взлетай, душа уж в огне!
Двигайся, дальше взбирайся,
Любовью ведомая ко мне.

В небеса на крыльях любви -
Это дальше, чем ты можешь подняться.
Но взлетай, и любовь приведет
Тебя туда, где ты сможешь со мною остаться.

Свое сердце и душу отдаю, не робея -
Я жертвую ими ради любви.
Высшей любви. И, ведомая ею,
Ты придешь, прилетишь, в объятья мои.

Под конец увлеклась немного, ибо главной задачей было сделать посильный литературный перевод ^^
  • 0
I've been pinned, punctured and pressured, metamorphocised, kineticised, analysed and energized ... Anyway, why would I want my dreams fucked with? © Alan Wilder

Where's my bottle, damn it, when i need it?
My personal general way to oblivion.
I've lost the last hope to get straight
And shatters cut my gory hands.


Ты Очень серьезный рыбёнок © мария

#13 nav-light

nav-light

    Believer

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 760 сообщений
263
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Нижний Тагил

Отправлено 17 Февраль 2009 - 01:57

I can taste more than feel / Я могу вкусить больше чем чувство
This burning inside is so real / Это пламя внутри так реально
I can almost lay my hands upon / Я почти могу положить руки на
The warm glow that lingers on / Теплый жар, что томится

Moved, lifted higher / Двигаясь, поднимаясь выше
Moved, my soul's on fire / Двигаясь, моя душа в огне
Moved, by a higher love / Двигаясь, путем высшей любви

I surrender all control / Я уступаю всякий контроль
To the desire that consumes me whole / Желанию, что поглощает меня целиком

And leads me by the hand to infinity / И ведет за руку к бесконечности
That lies in wait at the heart of me / Что лежит в ожидании в моем сердце

Moved, lifted higher / Двигаясь, поднимаясь выше
Moved, my soul's on fire / Двигаясь, моя душа в огне
Moved, by a higher love / Двигаясь, путем высшей любви

Heaven bound on the wings of love / Граница небес - крылья любви
There's so much that you can rise above / Здесь так близко, что ты можешь быть выше

Moved, lifted higher / Двигаясь, поднимаясь выше
Moved, moved, by a higher love / Двигаясь, моя душа в огне
By a higher love / Двигаясь, путем высшей любви

I surrender heart and soul / Я уступаю сердце и душу
Sacrificed to a higher goal / Пожертвованные высшей цели

Moved, moved by a higher love / Двигаясь, двигаясь, путем высшей любви
By a higher love / Путем высшей любви
  • 0

#14 valentina

valentina

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 65 сообщений
3
Обычный

Отправлено 30 Июнь 2009 - 16:12

С адаптацией к музыке:

Я Любовь обретаю –
Так реально это пламя,
Что могу его объять руками,
Ведь оно во мне сияет.
Взмах - я взлетаю.
Взмах – душа пылает.
Любовь обретаю.

И желаньем я пленен,
И поглощен Любовью целиком.
Чувства устремляются в бесконечность -
не напрасно я так берег их в сердце.
Взмах - я взлетаю.
Взмах – душа пылает.
Любовь обретаю.

И на крыльях Любви святой
Возношусь над грешной суетой земной.
Взмах – я взлетаю.
Взмах – Любовь обретаю.
Обретаю.

Все, что в сердце я имею,
Все пожертвую высшей цели.
Взмах – Любовь обретаю.
Обретаю.
  • 0

#15 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 20 Август 2009 - 14:55

Сегодня за час написала перевод, адаптированный к музыке, после того, как мне Гаан ночью приснился. (Чучундер, Вы меня заразили! Теперь моя очередь слушать СОФАД сутками!)

Любовь высшая

Во мне есть больше, чем просто чувство:
Оно сильно и не пусто.
Нежно я тебя обнимаю
И теплом своим согреваю.

Летим всё выше и выше,
Летим - наша цель всё ближе,
Летим - любовь это высшая!

Вне обстоятельств мы теперь,
Никогда не узнаем никаких потерь.
Желанье нас ведёт в бесконечность -
Ждали мы это целую вечность.

Летим всё выше и выше,
Летим - наша цель всё ближе,
Летим - любовь это высшая!

Пика счастья мы достигаем,
Огонь в сердцах наших не угасаем.

Летим всё выше и выше,
Летим, летим - любовь это высшая...
Любовь высшая...

Отдались всем телом и душой,
До блаженства лишь подать рукой.

Летим, летим - любовь это высшая...
Любовь высшая...
  • 0

#16 Likinkot

Likinkot

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 98 сообщений
2
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород

Отправлено 22 Август 2009 - 11:20

Там, внутри - не просто чувство
Кто развёл огонь искусно?
Я почти могу его взять в руки
Тот жар двигать будет

Вверх - дуx так пышет,
Вверх - зов я слышу
Любви Всевышней

Страсти покоряюсь я
Поглощающей меня
Приводящей дланью до вечности
Той, что ждёт так давно внутри

В путь - дуx так пышет,
В путь - зов я слышу
Любви Всевышней

Небо держит лишь Любовь
Укрепи же наше небо вновь

Вверх - дуx так пышет
Любви зов слышу
Всевышней

Душу с сердцем отдаю
Высшей цели жертвую

Любви зов слышу
Всевышней
Всевышней...
  • 0

#17 Нина

Нина

    looking for...

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 802 сообщений
17
Хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Брест

Отправлено 22 Август 2009 - 13:26

Красиво. Likinkot, Вы молодец! Талантливо переводите...
  • 0

#18 Likinkot

Likinkot

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 98 сообщений
2
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород

Отправлено 22 Август 2009 - 13:42

Благодарю, Нина! )
  • 0

#19 In_Chains

In_Chains

    Devotee

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 866 сообщений
83
Очень хороший

Отправлено 22 Август 2009 - 15:36

Ликинкот, Вы меня обогнали!) Кстати, Вы хотели знать, какая у меня песня ДМ любимая - вот Вам и ответ!
  • 0

#20 Likinkot

Likinkot

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 98 сообщений
2
Обычный
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород

Отправлено 22 Август 2009 - 21:16

Интересно.
Кстати, вовсе не обязательно называть меня на "Вы". Не такой уж я и старый )
Можно проще, Алексей )
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных