Перейти к содержимому


Фотография

Waiting For The Night


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 81

#41 ant

ant

    ltgti vjl

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1 317 сообщений
102
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Борюсь по мере сил с энтропией вселенной...

Отправлено 18 Январь 2007 - 20:13

М-да! Не сайт, а тусовка героиновых наркоманов… Не переводы, а бред галлюциногенный. Нада свою регистрацию отсюда удалять..

неконструктивно... будь добр за выражениями следи
  • 1

#42 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 19 Январь 2007 - 04:19

"Далеко ходить не пришлось - он на сайте и весит." - Хочется хорошого русского языку :lol:

Это не ко мне.. И вообще, у меня (цитирую) Авторская пунктуация (а также все остальное :D )
Кста - почему в оригинальных текстах полностью отсутствуют знаки препинания? Это немного облегчило бы задачу переводчикам.
  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©

#43 Чеширчег

Чеширчег

    Forgiver

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 865 сообщений
43
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:Великий Новгород
  • Интересы:Журналистика, PR, кошки, Depeche Mode =)

Отправлено 19 Январь 2007 - 10:07

А почему бы не сделать начало так:

Я жду, когда же ночь придёт,
Я знаю, она всех спасёт.
И темнота
Укроет от зла реальности.

Я жду, когда же ночь придёт
И мне терпенье принесёт,
И здесь в тишине
Вернётся ко мне спокойствие...

По-моему, довольно гладко =) Первые две строчки пришли в голову уже давно, после самого первого прослушивания песни.
  • 0

#44 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 19 Январь 2007 - 10:21

Ой, а первый абзац мне понравился))
Небольшой офф - перевела поверхностно Эврифин каунтс - такая оказывается безрадостная песня, а вместе с музыкой выходит наоборот, одна из самых "веселящих".
  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©

#45 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 19 Январь 2007 - 11:51

Ой, а первый абзац мне понравился))
Небольшой офф - перевела поверхностно Эврифин каунтс - такая оказывается безрадостная песня, а вместе с музыкой выходит наоборот, одна из самых "веселящих".

Создавай тему "Everything Counts" и выкладывай туда ее перевод. Нам всем очень интересно почитать.
  • 0

#46 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 20 Январь 2007 - 11:55

Опять "НАМ"... Ну кому еще-то? А над предложением подумаю. ))
  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©

#47 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 20 Январь 2007 - 13:03

Знакомься - мы: правое полушарие, левое полушарие, глаза. Надеюсь, вопрос про мы сняла :) а перевод буду ждать с нетерпением
  • 0

#48 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 20 Январь 2007 - 14:31

Навеяло - что-то типо "мы - царь";)))
Я в понедельник с работы выложу.
  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©

#49 Гость_Zoe_*

Гость_Zoe_*
  • Гости

Отправлено 22 Январь 2007 - 10:59

Someone is coming to harm - это, скорее, что кто-то попал в ситуацию, в которой ему грозит вред. дословно "приходит к вреду"

Просто чтобы забыть страх. Дословно будет: Гораздо проще просто забыть страх.
  • 0

#50 Ринтерлег

Ринтерлег

    EnjoyDM

  • DM-клуб
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 028 сообщений
2 105
Очень хороший
  • Пол:Женщина
  • Город:на краю Земли
  • Интересы:Троллинг

Отправлено 22 Январь 2007 - 11:11

Спасибо, щас покумекаю!)

Вот. Так гораздо лучше! :P Сэнкс.

Сообщение отредактировал Ринтерлег: 22 Январь 2007 - 11:18

  • 0
I wanna be just like a melody
Just like a simple sound like in harmony...©

#51 agnia

agnia

    In our shoes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 252 сообщений
28
Очень хороший
  • Пол:Женщина

Отправлено 20 Февраль 2007 - 13:56

Смотрю я сквозь веки -
Мир в розовом свете
И сходит к нам ангелов сонм
Дивлюсь,что когда
Прикрыты глаза
Все выглядит лучше
Чем просто на свете...

Zoe
Это выше мой перевод. Имела ввиду мир в розовом "цвете", по-моему было..очепятка...? Не столь важно, но если можно нужно исправить B)
  • 0
What would happen if we all told the truth?

D. Gahan


#52 DM_only

DM_only

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 23 сообщений
0
Обычный

Отправлено 22 Апрель 2007 - 00:49

Просто великая песня....Все переводы оч.классные,но вот тот перевод где:Я жду, когда на темных крыльях
Ко мне слетит хранитель-ночь
И копоть дней, сухих и пыльных,
Своим дыханьем смоет прочь.Он именно интим этой песни передает....Очень красиво.......Я аж плачу...
  • 0

#53 Брэвис

Брэвис

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 100 сообщений
26
Очень хороший
  • Пол:Женщина

Отправлено 17 Май 2007 - 13:57

Спорили-спорили...
ant,
я не "специально обученный" филолог, -

Крик разорвал тишину
Кто-то накликал беду
Я уши сжать спешу - закрыть
Так свой мне легче страх забыть

Глаза закрываю
Мир расцветает
О, ангелы - словно во сне!
На удивленье,
Сквозь ресницы виденья
Выглядят лучше,
Чем если открыть их

Когда же ночь – я все ее так жду
Я знал что это нас спасет – я жду
Когда все черно
Это нас бережет от реальности

С моим восприятием совпало. Так я себе все и представляла...
  • 0
Когда ребенок был ребенком, ему хватало яблока, чтобы насытиться. И горькие орешки щипали ему язык... Вим Вендерс.

#54 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 17 Май 2007 - 14:03

2 Брэвис - А это твоя интерпритация ?

Zoe: нет, Анта.
  • 0

#55 Брэвис

Брэвис

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 100 сообщений
26
Очень хороший
  • Пол:Женщина

Отправлено 17 Май 2007 - 14:09

2 Брэвис - А это твоя интерпритация ?

Zoe: нет, Анта.


??? нет, я от волнения.. вот так вот "неярко" процитировала ant'а... :huh:
  • 0
Когда ребенок был ребенком, ему хватало яблока, чтобы насытиться. И горькие орешки щипали ему язык... Вим Вендерс.

#56 Гость_andr-yildler_*

Гость_andr-yildler_*
  • Гости

Отправлено 17 Май 2007 - 14:14

Очень даже ярко ))))) Я просто поленился тему читать всю
  • 0

#57 phantom_vas

phantom_vas

    Newborn

  • Пользователи
  • Pip
  • 6 сообщений
2
Обычный

Отправлено 27 Июль 2007 - 20:35

добавлю от себя

C надеждой жду конца я дня
Закатный блеск спасет меня
Когда везде мрак
Уходит и страх
Реальности

С надеждой жду конца я дня
И все доступно для меня
И здесь в тишине
Лишь чувство во тьме
Спокойствия

В небе блистает звезда
И направляет меня
И в свете полной луны
Мысли свободой бескрайней полны

C надеждой жду конца я дня
Закатный блеск спасет меня
Когда везде мрак
Уходит и страх
Реальности

С надеждой жду конца я дня
И все доступно для меня
И здесь в тишине
Лишь чувство во тьме
Спокойствия

Звуки таит тишина
Скрытой угрозы полна
В ней я защиты ищу
Безмолвие здесь как щит ужасу

И мир от прищура
Не кажется хмурым
И ангелы в небе парят
На удивленье в прищурном виденьи
И все в этом мире
Гораздо красивей

И снова жду заката дня
Я знаю что спасет меня
Когда везде мрак
Рассыплется страх
Реальности
  • 2

#58 George

George

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 185 сообщений
29
Очень хороший
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новосибирск

Отправлено 17 Сентябрь 2007 - 06:21

Waiting For The Night
***********************************

Ночь, я жду когда настанет
Я знаю, что она нас всех спасает
Когда кругом темнота
От настоящей реальности нас спрячет она
Ночь, я жду когда настанет
Когда приемлемо всё станет
И в этой тиши
Все, что чувствуешь ты
Спокойствие
Есть на небе звезда
Мой путь своим светом направляет она
И в сиянии, что от луны идет
Знаю, мое освобождение скоро придет
В безмолвии звуки рождаются
Неприятности с кем-то случаются
На мои уши своими руками я нажимаю
Только так здесь легко страх забываю
И когда я украдкой взглянуть попытался
В розовом цвете мир показался
И ангелы появись, чтобы упасть
И удивиться, я рад
Что сквозь прищуренный взгляд
Всё выглядят ещё даже лучше
Когда взгляд был отрытым
Ждали, когда ночь настанет
Сейчас всё приемлемо станет
И здесь в этой тиши
Все что слушаешь ты
Спокойствие
  • 0

#59 Secret Garden

Secret Garden

    Receiver

  • Пользователи
  • PipPip
  • 97 сообщений
49
Очень хороший

Отправлено 11 Май 2008 - 22:13

В ожидании ночи

Хочу я окунуться в ночь
Она уносит беды прочь
Ее святая темнота
Спасает от обид и зла.

Хочу я окунуться в ночь
Она лишь сможет нам помочь,
Когда с приходом тишины
Прощение получишь ты.

Я вижу ту мою звезду,
Что освещает путь сквозь тьму,
И знаю, лишь луна взойдет -
Мое спасение придет.

Хочу я окунуться в ночь
Она уносит беды прочь
Ее святая темнота
Спасает от обид и зла.

Хочу я окунуться в ночь
Она лишь сможет нам помочь,
Когда с приходом тишины
Прощение получишь ты.

Я слышу голос надо мной
Он потревожил мой покой
Я слух руками заслоню
И страх свой от себя гоню


Глаза закрою я,
Последний брошу взгляд,
И ангел поведет меня
Туда, где райский сад


Хотел я окунуться в ночь
И вот уходят беды прочь,
Ее святая темнота
Спасает от обид и зла.

Хотел я окунуться в ночь.
Она одна смогла помочь.
И вот с приходом тишины
Мои грехи все прощены.

  • 1
Кто музыки не носит сам в себе,
Кто холоден к гармонии прелестной,
Тот может быть разбойником, лгуном,
Грабителем; души его движенья
Темны как ночь, и, как Эреб, черна
Его приязнь…
© Уильям Шекспир

#60 Гость_мария_*

Гость_мария_*
  • Гости

Отправлено 18 Май 2008 - 05:02

Secret Garden, просто классно! И рифма есть, и очень даже неплохая...
Молодец, Ты, Secret Garden...
Переводи ещё))) :D
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных